![]() |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
![]() |
Atman |
![]()
პოსტი
#1
|
მეცამეტე მეომარი ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: Members პოსტები: 6,236 რეგისტრ.: 23-August 08 წევრი № 5,518 ![]() |
ხალხო ეს ძალიან საინტერესო თემაა და გული მტკივა რომ ვერ ვიპოვე აქ. იქნებ ვისაუბროთ ამ თემაზე. როგორც ვიცი იესომ მოგვცა მცნება "არა ჰკლა" რატომ გავუკეთეთ მას ინტერპრეტაცია და რატომ გვაქვს ბიბლიის ქართულ თარგმანში "არა კაც-ჰკლა?"
-------------------- हरे कृष्ण हरे कृष्ण
कृष्ण कृष्ण हरे हरे हरे राम हरे राम राम राम हरे हर |
![]() ![]() |
Atman |
![]()
პოსტი
#2
|
მეცამეტე მეომარი ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: Members პოსტები: 6,236 რეგისტრ.: 23-August 08 წევრი № 5,518 ![]() |
ციტატა მე მგონი მე გარკვევით დავწერე რეინკარნაციაზეც და ვეგეტარიანელობაზეცბიბლიის პოზიცია. ქართველებმა კი ისე თარგმნეს ბიბლიის ის მონაკვეთი როგორც უნდა ეთარგმნათ კონტექსტუალურად და ქართული ენის სტილისშესაბამისად. ეხლა ექვთიმე და გიორგი მთაწმიდელებს ნუ ვასწავლითკიდევ ქართულს და თარგმნას. არავის არაფერს არ ვასწავლი. თარგმნას თავის წესები აქვს, მაგრამ ისეთი რაღაცის თარგმნისას როგორიც სახარებაა და მითუმეტეს როგორიც ეს მცნებაა ენის სტილი და კონტექსტუალობა არაფერ შუაშია. კონტექსტუალობა საჭიროა როცა წინადადებას თარგმნი. მე არ ვაკრიტიკებ მათ, ალბათ საჭიროდ ჩათვალეს. უბრალოდ გულწრფელად მაინტერესებს, ჰქონდათ ამის უფლება? მითუმეტეს როცა სხვა ენებს არ უთარგმნიათ ასე. როგორც ყოველთვის ქართველები ყველაზე მაგრები ვართ თუ რა ხდება? უფალმა მომიტევოს თუ ვცოდავ ამ სიტყვებით... -------------------- हरे कृष्ण हरे कृष्ण
कृष्ण कृष्ण हरे हरे हरे राम हरे राम राम राम हरे हर |
![]() ![]() |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 13th July 2025 - 05:31 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი