![]() |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
![]() |
KAIROS |
![]()
პოსტი
#1
|
![]() იხარეთ! ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: საფინანსო პოსტები: 9,492 რეგისტრ.: 9-November 06 მდებარ.: Aurea mediocritas წევრი № 438 ![]() |
ამ თემის გახსნა გამოიწვია, ამავე განყოფილებაში სხვადასხვა თემად გაბნეულ ბიბლიის ზოგიერთი მუხლის მართლმადიდებლური ტრადიციისაგან განსხვავებულმა ინტერპრეტაციამ ან რომელიმე ტერმინის პირდაპირმა გაგებამ ან პირიქით ზოგის ნაძალადევად გადატანითმა თარგმნამ და შემდგომ მასზე მწვალებლური აზრების და მოძღვრებების აგებამ...
მსგავსი კამათი წარიმართა იგავთა 8 : 22 მუხლში "შემქნა" ზმნის არსებობამ, რადგან ხშირად ამ მუხლებში მოიაზრება ძე ღმერთი, უფალი იესო, მაშინ რასელისტი მწვალებლები, და ზოგი სხვა კონფესია ( ადრე არიანელები და ა.შ.) ამტკიცებს, რომ აქ სჩანს რომ "იესო შექმნილიაო", გადმომაქვს მთელი კამათი და შემდგომში აქ გავაგრძელოთ საუბარი... იხარეთ; კაიროსი! -------------------- ...მართლმადიდებლობა ყოველგვარი უკიდურესობებისგან გამიჯნული სამეუფეო გზაა. აქედან გამომდინარე, მისთვის დამახასიათებელია თავგანწირვა, მაგრამ მიუღებელია ფანატიზმი, დამახასიათებელია შემწყნარებლობა, მაგრამ მიუღებელია ფსევდოლიბერალიზმი (ყველაფრის დაშვებულობა)-
ილია II- სააღდგომო ეპისტოლე, 2008 წელი |
![]() ![]() |
KAIROS |
![]()
პოსტი
#2
|
![]() იხარეთ! ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: საფინანსო პოსტები: 9,492 რეგისტრ.: 9-November 06 მდებარ.: Aurea mediocritas წევრი № 438 ![]() |
ციტატა ork" რომელიც შედგენილი სიტყვის: enorkizw- ამის შემადგენელი ნაწილია, შევამოწმოთ: From ἕρκος herkos და მეორე სხვა ზმნაა, და თან როგორც დაგიწერე ის სხვა "ენორკიძი" არც ქართულში და არც ლათინურში არ ნიშნავს იგივე აკრძალვას, რაც იქნა დაწერილი ვაკოპირებ ჩემს პასუხს: 1)პასუხი ნამდვილად ემთხვევა ზოგ თარგმანში ტერმინები, თუმცა მათ ( როგორც ხშირად ხდება) აქვთ სხვადასხვა მნიშვნელობა ციტატა 27. გაფუცებ აბა ნახე როგორც უფალი მათეს 5 : 34 34 ᾿Εγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ Θεοῦ· ისე იაკობი, 5 : 12 ...μὴ ὀμνύετε μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε... იყენებენ ერთიდაიგვე ზმნას ბერძნულად ὀμνύετε (ὀμόσαι) ὀμνύω,v {om-noo'-o} 1) to swear 2) to affirm, promise, threaten, with an oath 3) in swearing to call a person or thing as witness, to invoke, swear by NON iurare - ლათინურად მათე nolite iurare - ლათინურად იაკობი ქართული ლექსიკონის მიხედვით swear - verb (swore, sworn) ფიცი (ფიცავს), დაფიცება (ეფიცება, იფიცებს), ფიცი (იფიცებს, ფიცულობს); თავდებობა, თავდებად დადგომა; ფიცის მიცემა, ფიცის დადება, შეფიცვა; ფიცის დადებინება (to); გალანძღვა, გინება ლანძღვა; to swear by - ბრმად რწმენა, ბრმად დაჯერება; enough to swear by - უმნიშვნელო რაოდენობა; to swear in - ფიცის დადებინება, ფიცის დადება; to swear to - ფიცის მტკიცება. აი პავლე კი სრულიად სხვა ზმნით წერს, რომელსაც აქვს სხვა მნიშვნელობა, I კორ. 5 : 27 27 ῾Ορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς. რაც ზუსტად ნიშნავს, ἐξορκίζω {ex-or-kid'-zo} 1) to extract an oath, to force to an oath 2) to adjure ლათინური თარგმანი Adiuro ზუსტია იტალიურიც Vi scongiuro ქართული ლექსიკონის მიხედვით adjure - verb შელოცვა, თილისმით შეკვრა; ვედრება, მუდარა, ხვეწნა; ფიცის დადებინება. ანუ არის სრულიად სხვა სიტყვა, რაც ის "დაფიცება" კი არაა, არამედ adjure( ფიცის დადებინება უფრო იხრება ხვერწნა) , რომელიც ფუნდამენტალურად განსხვავდება swear (დაფიცება) , რაც არის კიდეც განსხვავებული იმ ენებში, სადაც ეს სიტყვები განსხვავებულია, ქართულში ასე არაა იგი უფრო ძლიერია ვიდრე ხვერწნა და ამავდროულად არც ის დაფიცებაა, რაც აკრძალულია, ამიტომაც "გაფუცებ" არის გამოყენებული, რომელსაც ორმაგი მნიშვნელობა აქვს, და ამიტომაა, რომ ტექსტიდან უნდა ამოვიდეთ ან ორიგინალს და სხვა თარგმანებს მივმართოთ. რაც შეეხება I ტიმოთე 5 : 21 უსწორესად არის თარგმნილი წმ. გიორგი მთაწმიდელის მიერ, რადგან იქ დაფიცება კი არა დამოწმებაა 21 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς, χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν διαμαρτύρομαι - მარტირ- ზმნა დამოწმება და ასევეა ლათინურადაც: Testificor იმედია გასაგებია, რომ პავლე არც ეწინააღმდეგება უფალს და არც სინოდალური თარგმანები ორიგინალს 2) პასუხი ციტატა რატომ აფიცებს პავლე? თუ უბრალოდ შეეშალა და შესცოდა როგორც პეტრემ? გიმეორებ ისევ, ციტატა ξορκίζω {ex-or-kid'-zo}- მთავარი მნIშვნელობა დაფიცებაა არანაირად! ციტატა ლათინური თარგმანი Adiuro ზუსტია იტალიურიც Vi scongiuro ქართული ლექსიკონის მიხედვით adjure - verb შელოცვა, თილისმით შეკვრა; ვედრება, მუდარა, ხვეწნა; ფიცის დადებინება. ახლა მისმინე, თუ რამე გადავიდეთ წმ. წერილის საკამათო ნაწილში, აქ აშკარად კამათისკენ მიდის საქმე, როცა მე უბრალოდ ფაქტები დავწერე და არა ჩემი აზრი. ჩემი თარგმანი არაა პროგრამით, არამედ ქართული შინაარსის გასაგებად ვიყენებ უცნობილეს გვარჯალაძის ლექსიკონს და მგონი მათ უფრო დაეჯერებათ , ამას გარდა მოგიყვანე ლათინური და იტალიური თარგმანი, რომელიც აშკარას ხდის რომ " ξορκίζω = Adiuro ლათინურად = scongiuro იტალიურად, ახლა ოდნავ მაინც ვიცით ეს ენები ეცოდინება რომ ეს არ არის ფიცი არამედ ის რაც ქართულადაც დავწერე "ხვეწნა, მუდარა" და ა.შ. ხოლო ძველი ქართული "გაფუცებ" შეიცავდა ამ მნიშვნელობასაც... ლაშა, მრჩება შთაბეჭდილება ასეთი ნათელი საკითხებზეც კი კამათი გინდა უბრალოდ და არა ჭეშმარიტების მიღება, აქ ან შენ ცდები ან პავლე, მე არჩევანი გავაკეთე, რიგი შენზეა... კაიროსი! პ.ს. ციტატა ოღონდ ამ სიტყვის არა მაგ სიტყვის არა, არამედ სხვისი და თან რაც ღმერთს ეხება, ის სხვაა (საქმე 2: 30 )იგივე ძველ აღთქმაზეა საუბარი ებრაელთა 6 : 17 და 6 : 16 3. რამეთუ აბრაჰამს აღუთქუა ღმერთმან, ვინაჲთგან არავინ იყო უფროჲსი, რომელსამცა ფუცა, ფუცა თავისა თჳსისა; 14. და თქუა, ვითარმედ: კურთხევით გაკურთხო შენ და განმრავლებით განგამრავლო შენ. 15. და ესრეთ სულგრძელ იქმნა და მიემთხჳა აღთქუმასა. 16. რამეთუ კაცთა უფროჲსისა მიმართ ფუციან და ყოვლისა ცილობისა მათისა დასასრულსა დასამტკიცებელად ფიცი არს. 17. რომლითა უმეტესად უნდა ღმერთსა ჩუენებად მკჳდრთა მათ მის აღთქუმისათა შეუძრველობაჲ ზრახვისა მისისაჲ, შუამდგომელ ყო ფიცი და რაც კაცს სხვა. თან შემდეგ არსად არცერთი არც პავლე ზემოთ, არც პეტრე აქ, არ იმეორებს იმ სიტყვა-ზმნას ციტატა ὀμνύω რაც იკრძალება, არამედ რაც "დაფიცების" ხვერწნა- ან რაიმე სიტყვის გამყარებისათვის ნათქვამ ზმნას ნიშნავს... დასახელებული მაგალითებიდან პეტრე იქ სულაც არ ამბობს, იმ აკრძალულ ციტატა ὀμνύετε არამედ ἕρκος რომლის განმარტება არის მსგავსი რაც ξορκίζω ანუ ნიშნავს herkos (a fence; perhaps akin to G3725); a limit, that is, (sacred) restraint (specifically oath): - oath. -------------------- ...მართლმადიდებლობა ყოველგვარი უკიდურესობებისგან გამიჯნული სამეუფეო გზაა. აქედან გამომდინარე, მისთვის დამახასიათებელია თავგანწირვა, მაგრამ მიუღებელია ფანატიზმი, დამახასიათებელია შემწყნარებლობა, მაგრამ მიუღებელია ფსევდოლიბერალიზმი (ყველაფრის დაშვებულობა)-
ილია II- სააღდგომო ეპისტოლე, 2008 წელი |
![]() ![]() |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 12th July 2025 - 09:46 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი