![]() |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
![]() |
მოყვასი |
![]()
პოსტი
#1
|
![]() הַלְלוּ-יָהּ ![]() ![]() ჯგუფი: Members პოსტები: 572 რეგისტრ.: 14-January 09 წევრი № 6,288 ![]() |
"ვინ ავიდა ზეცად და ვინ ჩამოვიდა? ქარი ვინ შეკრიბა თავისი პეშვით? სამოსელში ვინ გამოხვია წყალი? ვინ დაადგინა ქვეყნის ყველა საზღვარი?
რა არის მისი სახელი? მის ძეს რა ჰქვია? იცი ეს?" - იგავნი სოლომონისა.- თავი 30. "რადგანაც უფლის სახელის ყველა მხმობელი ცხონდება". - რომაელთა მიმართ 10:13. რომელ სახელზეა საუბარი? მოდით დავაზუსტოთ. -------------------- "კანონები: 'არ იმრუშო, არ მოკლა, არ მოიპარო, სხვისი არაფერი ისურვო და ნებისმიერი სხვა მცნება ამ ერთ მცნებაშია შეჯამებული: 'მოყვასი საკუთარი თავივით გიყვარდეს' " - რომაელების მიმართ 13:9.
|
![]() ![]() |
afxazi |
![]()
პოსტი
#2
|
![]() დავითი ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: სენატის თავმჯდომარე პოსტები: 8,814 რეგისტრ.: 7-March 07 წევრი № 1,291 ![]() |
მოყვასი
ციტატა შეკითხვას ხომ ვერ დააზუსტებდი? და თუ სწორად გავიგე შეკითხვა, მე გიპასუხებდი რომ სახელი იეჰოვა, ღმერთის სახელია რაც ბიბლიის დედნისეულ ტექსტში 7000-ამდე წერია. კი ბატონო მაგრამ ლოგიკაში ჯდება ის რომ ღმერთს შეიძლება სახელი ქონდეს. სახელი ეს ხომ დაკანონებული სიტყვაა, რომელიც აღარ ითარგმნება ერთი ენიდან მეორეზე. რატომ არ გადმოვიდა თუნდაც ქართულში, ან სხვა ენებზე, ბიბლიის თარგმნისას ეს როგორც ამბობთ სახელი და არა ეპითეტი, რომელიც წესით დაკანონებული უნდა იყოს, რადგან სახელია, რატომ აღიქვეს ეპითეტად და არა სახელად. ყველა სახელი (ნორმალური) არის შინაარსის მატარებელი, მაგრამ არ ითარგმნება ხო. დავითი მე მგონი ებრაული ახელია და საყვარელს ნიშნავს, მაგრამ არის როგორც დაკანონებული, არა თარგმნილი. შესაბამისად თუ ღმერთს სახელი აქვს, ნებისმიერ თარგმანში ეს დაკანონებული სახელი უნდა გადმოსულიყო და არა თაეგმანი, როგორც ეპითეტი. -------------------- სათნოება თვითკმარია ბედნიერებისთვის კლიმენტი ალექსანდრიელი |
![]() ![]() |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 12th July 2025 - 06:41 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი