იტალიური ენა დამწყებთათვის, დისტანციური სწავლა |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
იტალიური ენა დამწყებთათვის, დისტანციური სწავლა |
KAIROS |
Feb 23 2009, 07:04 PM
პოსტი
#1
|
იხარეთ! ჯგუფი: საფინანსო პოსტები: 9,492 რეგისტრ.: 9-November 06 მდებარ.: Aurea mediocritas წევრი № 438 |
გამარჯობათ,
მოკლედ ასე, ჩვენი ფორუმელი ლამაზმანების დაჟინებულ თხოვნას ვინ გაუძლებდა და აი ქევანას მიერ ნაპოვნი ( მადლობა მას ამისათვის) რუსულ ენოვანი თვითმასწავლებელს მივყვებით კვირაში ერთხელ მაინც ახალი გაკვეთილით, გადავხედე და დასაწყისისათვის კარგია და მე შიგდაშიგ თუ საჭირო იქნება რაღაცეების დამატება დავამატებ და კითხვებსაც შეძლებისდაგვარად ვუპასუხებ იტალიური ენა ძალიან ლამაზი ენაა, თავდაპირველად შეიძლება დაიბადოს ილუზია, რომ ადვილი ენაა, მაგრამ ეს ასე არაა, ამ სილამაზეს იქით ( როგორც ყოველთვის ) საკმაოდ დიდი სირთულეები იმალება, მაგრამ ეს ნუ შეგაშინებთ, ნელნელა მივყვებით ამ კონსპექტს, რომელიც მე შეიძლება შევცვალო კიდეც, რომ დროები ვისწავლოთ მაინც... და ამით გაგიადვილდეთ საუბარი... ისე კი მიხარია, რომ ჩვენთან ერთად არის ამ ენის კარგად მცონდე გეორგიანელი, რომელიც იმედია თავის გამოცდილებასაც გაგვიზიარებს იხარეთ და ისწავლეთ იტალიური-თ; კაიროსი! ლექცია 1- Lezione 1. В итальянском алфавите 21 буква. По сравнению с другими ведущими европейскими языками - английским, немецким, французским и испанским - это самый короткий. Ниже помещено отдельно написание и итальянское произношение еще нескольких букв. Дело в том, что в языках с латинской письменностью, и прежде всего в итальянском языке слова иностранного происхождения принято писать так, как они пишутся на исходном языке. При этом используется 5 "неитальянских" букв. Aa a[a] ---------------Nn enne[ эннэ] Bb bi[би ]-------Oo о[о ] Cc сi[чи ]----- Pp pi[пи ] Dd di[ ди] Qq qu[ ку] Ee e[ э] ------- Rr erre[ эррэ] Ff effe[эффэ ]--Ss esse[ эссэ] Gg gi[ джи]---- Tt ti[ ти] Hh acca[ акка]----Uu u[ у] Ii i[ и]-------- Vv vu[ ву] Ll elle[эллэ ] ---Zz zeta[ дзета] Mm emme[ эммэ] Иностранные буквы: Jj………………i lunga [и лунга] ითქმის "ი" (გრძელი) მაგალითად Juventus Kk……………..cappa [ каппа] ეს "კ" Ww……………vu doppia[ву доппья ] Xx……………..ics [ икс] "ქს" Yy……………..ipsilon [ ипсилон] "ი" ანუ იწერება და გამოითქმება ისე როგორც იმ უცხოურ ენაში საიდანაც აიღეს. მაგალითად kinesiterapia, water (უნიტაზი ) , yogurt ასევე ხშირადაა იტალიურ გვარებში: Bajardo, Jesi, Jesolo, Joppolo Giancaxio, Jannacci, Bixio, Craxi. Очень важно запомнить два основных качества итальянского произношения: 1. Итальянские слова произносятся также, как пишутся. Поэтому уже с первого занятия без предварительной подготовки можно начинать чтение итальянских текстов. Но здесь не обойтись без второго качества. ეგ იტალიურის ერთერთი დადებითი თვისებაა, მცირე გამონაკლისის გარდა, ყველაფერი იკითხება ისე როგორ იწერება 2. Все без исключения звуки произносятся отчетливо. Это касается: • ударных и безударных гласных • одинарных и двойных согласных Гласные произносятся также, как и русские: ჩვენ ქართული დავწეროთ • A, i, u - сходны с русскими в положении под ударением - а ,и ,у. ა, ი , უ • Гласные е ,о произносятся открыто или сужено(закрыто). -Открытое е близко к произношению русского э под ударением Однако в отличие от русского э оно произносится более напряженно(Эмма, Бэлла): Festa [фэста] праздник -Суженое (закрытое) е прозносится с узким открытием рта.Оно приближается к произношению русского суженого е в слове шесть: Mẹla [мэlа] яблоко -Открытое о близко к произношению русского о под ударением и произносится напряженно(торт, плот): Dọnna [донна] женщина -Суженое(закрытое) о произносится с таким положением губ , как при произношении звука у(клоун, полюс): ọra [ ора] час • Согласные b(бобр), f(фант), m(мост), p(парк), v(вода) ,n(мягче,чем "наст",и тверже,чем"нь" - небо) произносятся подобно русским. Но перед гласными e и i согласные d и t всегда произносятся твердо, как в слове денди,эстетика: dẹntro [ дэнтро] внутри partịre [ партирэ] уезжать • Буквы c , g перед согласными и гласными a,o,u обозначают звуки [к] и [г].[u] Сane[канэ]- собака,colore[коlорэ]- цвет,classe[кlассэ]- класс,gatto[гатто] - кошка,greco[грэко] - грек • Перед гласными е и i буква с обозначает звук [ч],а буква g - смягченный звук [дж=ჯ ქართულად]: Dolce[доlче] - сладкий,cinema[чинэма]- -кино,gente[ჯентэ]- люди,giallo[джяllo=ჯალლო]- желтый. ანუ c , g + i, e = ჩ, ჯ სხვა ყველა დანარჩენ შემთხვევაში = კ. გ. • Сочетание букв gn обозначает звук [нь]: Ogni[оньи]- каждый,sogno[соньо]- сон. • Сочетание букв gli обозначает звук [ль]: აქ მეგრულის მცოდნეებს არ გაუჭირდება, რბილი "ლ" Aglio[альё]- чеснок,biglietto[бильетто]- билет. (Только в немногочисленных случаях оно обозначает сочетание звуков [гlи]). • Гласный h не произносится,но слова с ним произносятся с бóльшим нажимом: Ho[о] - я имею, ah! [а]- ах! • Буква l обозначает звук,не свойственный русскому языку. Это звук средний между л и ль.При его произношении кончик языка прикасается к деснам, а средняя часть языка несколько опущена: Lago[laго] - озеро Lento[lэнто] - медленный • Буква s обозначает два звука: глухой согласный с и звонкий з : Глухой [с]: • в начале слова перед гласными,- solo(один) • после согласных - orso(медведь) • перед согласными f,p,t - spuma(пена) • перед согласным с(если он произносится как[к]) - scuro(темный) Звонкий [з]: • между двумя гласными - rosa(роза) • перед звонкими согласными b,d,g,l,m,n,r,v - sdegno[здэньё](возмущение) snello(тонкий) svago(развлечение) • Согласный q употребляется только в сочетаниях с u перед гласными, образуя звуки ку +а, э,и,о: quạttro [ куаттро] четыре quẹsto [ куэсто] этот quintẹtto[ куинтэтто] квинтет la quọta [ lакуота] высота Но:"у" не должно произноситься как русское "в". Сочетание букв sc перед гласными a,o,u обозначает сочетание звуков (ск): Scala - лестница Перед гласными e,i обозначает звук,сходный с русским щ: Scienza[щенца]- наука,знание Гласный i,следующий за s, никогда его не смягчает. Поэтому сочетание si надо произносить так: Siamo[съямо], essi[эссъи] • Согласный z в большинстве случаев произносится "дз",как в звукоподражании "дзинь", если стоит в начале слова: zẹro[ дзэро] - ноль, если стоит в середине слова или в конце -" ц" как в слове "цвет": tẹrzo [ тэрцо]- третий pịzza [ пицца]-пицца • Разница между одинарными и двойными согласными должна звучать ясно. Иначе неизбежно получается не только фонетическая, но и смысловая ошибка: вас могут не понять или, что хуже, понять неправильно. Сравните: Il polo - полюс[иlпоlо ] , Il pollo - курица [иlпоllо ]. Il fato - судьба[ иlфато] , il fatto - факт[иlфатто ] Для того,чтобы в точности следовать отчетливому произношению Ваш речевой аппарат - язык и губы должен быть в постоянном напряжении. На первых порах это может выражаться в том, по-итальянски вы будете говорить несколько громче, чем по-русски. Ударение: Подавляющее большинство итальянских слов имеют ударение на предпоследнем слоге: Amạre,Leonạrdo. ეს გამოთქმისათვის აუცილებელი დასამახსოვრებელია, მახვილი უმრავლეს შემთხვევაში (არის გამონაკლისები) ეცემა ბოლოდან მეორე მარცვალზე. Поупражняемся! 1. Произнесите отчетливо слова с одинарными и двойными согласными: დაუკვირდით ქვემოთ მოყვანილ სიტყვებს, საკმარისია მათი გამოთქმა შეგეშალოთ და ... ძვირფასოს ნაცვლად ეტლს მიიღებთ, ვარ-ის ნაცვლად ძილს და სიარულის ნაცვლად ბუხარს Moto - motto ,caro - carro, pala - palla Eco - ecco, pena - penna, camino - cammino Seno - senno, sono - sonno, note - notte Capello - cappello, coro - corro, papa - pappa 2.Произнесите имена известных деятелей итальянской культуры, помня о четкости произношения: Dante, Petrarca, Raffaello, Leonardo, Tasso, Goldoni, Rossini, Leopardi, Bellini, Foscolo, Pellico, Monti, Paganini, Rovani, Verga, Pirandello, Verdi,Papini, Marinetti, Bontempelli, Montale, Vittorini, Calvino. წარმატებულ სწავლებას გისურვებთ! -------------------- ...მართლმადიდებლობა ყოველგვარი უკიდურესობებისგან გამიჯნული სამეუფეო გზაა. აქედან გამომდინარე, მისთვის დამახასიათებელია თავგანწირვა, მაგრამ მიუღებელია ფანატიზმი, დამახასიათებელია შემწყნარებლობა, მაგრამ მიუღებელია ფსევდოლიბერალიზმი (ყველაფრის დაშვებულობა)-
ილია II- სააღდგომო ეპისტოლე, 2008 წელი |
KAIROS |
Apr 29 2009, 09:23 PM
პოსტი
#2
|
იხარეთ! ჯგუფი: საფინანსო პოსტები: 9,492 რეგისტრ.: 9-November 06 მდებარ.: Aurea mediocritas წევრი № 438 |
ნელნელა დავიწყებთ არტიკლებისა და წინდებულების შეერთების სწავლებას
აი პირველი ცხრილი წინდებულების DI (მნიშვნელობები წინა პოსტებშია , მოკლედ ნიშნავს "ის" კუთვნილებითი ბრუნვის შინაარსით) IN ("ში") A ("ს" (ვიღაცას, რაღაცას) ზე (კონცერტზე, ფეხბურთზე, განსხვავდება ფიზიკური "ზე" მაგიდაზე აქ "SU") ვნახოთ როგორ ერთდება წინდებულს + არტიკილი 1.ფრჩხილებში ჩაწერილი არტიკლი და წინდებული შეაერთეთ ზემოთ მოცემული ცხრილის მიხედვით, ჯერ ზეპირად ,მერე წერით: წინდებული [di]: 1) Sono I libri (di+la) madre. 2) La domanda (di+lo) studente è interessante. 3) Aspettiamo una telefonata (di+l’) amica di Francesca. 4) La casa (di+gli) amici italiani à lontana. [a]: 1) Maria dà un libro (a + gli) amici. 2) Franco risponde bene (a + il) professore. 3) Gli studenti vanno (a + il) concerto stasera. 4) Sergio lavora (a + l’) Università di Mosca. [in] 1) (In + il) testo c’è una parola nuova. 2) (In + la) biblioteca ci sono molti libri italiani. 3) (In + gli) esempi grammaticali non ci sono molte difficoltà. 4) Quanti studenti ci sono (in + le) classi? ცოტა სიტყვები Abitare - ცხოვრება (რაღაც ადგილას) Tornare - დაბრუნება Il figlio - ძე (შვილი) La figlia - ასული (შვილი) Di pomeriggio - შუადღისით L’impiegato - მუშა-მოსამსახურე Il/la docente - მასწავლებელი Universitario/a - უნივერსიტეტი Romano - რომაელი/რომაული Invece - მაგივრად Anche = pure - ასევე ,აგრეთვე Tanto - ასევე Il ragazzo - ბიჭი, ახალგაზრდა Cenare/la cena - ვახშმობა/ვახშამი A sinistra - მარცხნივ A destra - მარჯვნივ Il pavimento - იატაკი Il soffitto - ჭერი L’armadio - კარადა Entrare - შესვლა Il soggiorno - სასტუმრო ოთახი Proprio - საკუთარი Lì - იქ Lasciare - დატოვება Poi - შემდეგ, მერე Il vestito - ტანსაცმელი Pranzare - სადილობა Il salotto - სასადილო Il pranzo - სადილი Quando(?) - როდის(?) L’ospite - სტუმარი La tavola - მაგიდა Una stanza - ოთახი Il letto - საწოლი Lo scaffale - წიგნების თარო La scrivanịa - საწერი მაგიდა La sedia - სკამი Il televisore - (არ ვთარგმნი ) წაიკითხეთ ხმამაღლა და შეეცადოთ თარგმნოთ: Alessandro abita a Roma. Alessandro torna a casa di pomeriggio. È ospite della famiglia romana Fabbri. Il signor Fabbri è impiegato , la signora Fabbri invece è docente dell’Univesità , insegna il russo. Hanno due figli - Pietro e Vittorio ed una figlia Roberta che ora non ci sono , sono a scuola. Alessandro entra nel soggiorno e saluta la signora Fabbri in italiano. Va poi nella propria stanza ; lì ci sono un letto ed una scrivania che sta vicino alla finestra. A destra c’è un armadio per I vestiti , a sinistra – gli scaffali per I libri. Alessandro lascia I libri di testo in uno scaffale e va nel salotto. Oggi pranza insieme alla padrona di casa. - Ecco , Sandro , la minestra à pronta. - O mangi questa minestra , o salti questa finestra! - Bravo! Ricordi già bene molti proverbi italiani! Buon appetito! - Grazie, altretanto a Lei! Ho tanto fame! Dopo il pranzo Alessandro riposa per poi cominciare a studiare. Di sera va a spasso con Pietro e Vittorio. Quando i ragazzi tornano a casa, vanno a tavola a cenare ზოგიერთი გამონათქვამი: Altrettanto a Lei - ასევე თქვენც (ზრდილობიანი ფორმა) O mangi questa minestra , o salti questa finestra - ხატოვანი გამონათქვამი, იდეაში ნიშნავს: "სხვა გზა არაა" სიტყვასიტყით (თარგმანი ჩემია ) "ან დახვრიპე სუპი, ან ფანჯრიდან - სკუპი" რუსულად: Третьего не дано(дословно: хочешь – суп хлебай, хочешь - -из окна сигай) აბა წარმატებები: კაიროსი! პ.ს. რამდენი სწავლობთ შემახსენეთ -------------------- ...მართლმადიდებლობა ყოველგვარი უკიდურესობებისგან გამიჯნული სამეუფეო გზაა. აქედან გამომდინარე, მისთვის დამახასიათებელია თავგანწირვა, მაგრამ მიუღებელია ფანატიზმი, დამახასიათებელია შემწყნარებლობა, მაგრამ მიუღებელია ფსევდოლიბერალიზმი (ყველაფრის დაშვებულობა)-
ილია II- სააღდგომო ეპისტოლე, 2008 წელი |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 21st June 2024 - 05:36 PM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი