ლეგენდარული იგავების 8:22-30, რა აზრი დევს ამ ბიბლიურ მუხლებში? |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
ლეგენდარული იგავების 8:22-30, რა აზრი დევს ამ ბიბლიურ მუხლებში? |
Otherguy |
Nov 8 2009, 08:24 PM
პოსტი
#1
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,802 რეგისტრ.: 25-February 09 მდებარ.: Sorrow Hill წევრი № 6,554 |
ბოლოსდაბოლოს გადავწყვიტე შევქმნა თემა ამ მართლაც ერთ-ერთ უმნიშვნელოვანეს მუხლზე, რომელიც იესოს შეეხება.
სიტყვა-სიტყვით ებრაული თარგმანი 8:22 მუხლის ასეთია: "იაჰვემ შემიძინა მე თავისი გზის დასაწყისში..." ბერძნული სეპტუაგინტა მას ასე გადმოცემს: "უფალმა შემქმნა მე თავისი გზის დასაწყისში..." სირიული ფეშიტა კი ასე: "უფალმა აღმაგო მე..." მთლიანად ეს პასაჟი ასე გამოიყურება: http://www.orthodoxy.ge/tserili/biblia/igavni/igavni-8.htm 22. უფალმა შემიძინა თავისი გზის დასაწყისში, თავის ქმნილებებამდე დასაბამით; 23. უკუნითიდან დამადგინა, თავიდანვე, ქვეყნის დასაბამიდან. 24. როცა არ იყო უფსკრულები, მაშინ გავჩნდი, როცა არც წყალუხვი წყაროები იყო; 25. მე გავჩნდი, ვიდრე მთები დამყარდებოდნენ, ბორცვებზე უწინარეს; 26. როცა ჯერ არც ქვეყანა იყო შექმნილი, არც მინდორ-ველები და არც სამყაროს პირველი მტვერი; 27. როდესაც იგი ზეცას განამზადებდა, იქ ვიყავი, როდესაც უფსკრულის პირზე წრეს ავლებდა, 28. როდესაც მაღლა ცებს ამაგრებდა, უფსკრულის წყაროებს აძლიერებდა, 29. როდესაც ზღვას წესს უდგენდა, რომ წყალი ნაპირებიდან არ გადმოსულიყო, როდესაც ქვეყანას საფუძველს უყრიდა, 30. მაშინ მე გვერდით ვყავდი, როგორც ოსტატი, დღენიადაგ სიხარული ვიყავი და ყოველ ჟამს მის წინაშე ვლაღობდი, რადგან აქ ქრისტიანების უმეტესობა იესოს მოიაზრებდა, არიანელებს IV საუკუნეში საკმაოდ კარგი არგუმენტი ჰქონდათ ხელთ იმის სამტკიცებლად რომ იესო ქმნილება იყო... შეგიძლიათ ნახოთ დღევანდელ დღეს თუ როგორ თარგმნიან მაგ მუხლს ურცხვად, არასწორად ე.წ. ავტორიტეტული თარგმანები: New International Version (©1984) "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old; New American Standard Bible (©1995) "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The LORD already possessed me long ago, when his way began, before any of his works. King James Bible The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. American King James Version The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. American Standard Version Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. Bible in Basic English The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. Douay-Rheims Bible The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. Darby Bible Translation Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. English Revised Version The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Webster's Bible Translation The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. World English Bible "Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old. Young's Literal Translation Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then. როგორც ხედავთ, 2 თარგმანის გარდა, ყველა წერს: "უფალს ვყავდი"-ო, ვითომ იმ მიზნით რომ სიბრძნეზეა საუბარი მაგრამ მერე ურცხვად წერენ კომენტარებში რომ იესოზეა საუაბრი... ვნახოთ მართლაც ეს საოცარი თარგმანი კათოლიკებისა: 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. http://www.catholic.org/bible/book.php?id=24 გამოხატეთ თქვენი აზრი ამ ყველაფერზე. და ვიმსჯელოთ. პ.ს. ნეტარი ავგუსტინე თავის აღსარებაში წერს: "For he persuaded our wills to become like his will, by which he remained not in thy truth. What shall “wretched man” do? “Who shall deliver him from the body of this death,”[50] except thy grace through Jesus Christ our Lord; whom thou hast begotten, coeternal with thyself, and didst create in the beginning of thy ways[51]--in whom the prince of this world found nothing worthy of death, yet he killed him--and so the handwriting which was all against us was blotted out?" http://en.wikisource.org/wiki/The_Confessi...utler)/Book_VII -------------------- 43. ვინაიდან არ არის ვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს უვარგისი ნაყოფი, და არც უვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს ვარგისი ნაყოფი.
44. რადგანაც ყოველი ხე თავისი ნაყოფით იცნობა... 46. რად მეუბნებით: უფალო, უფალო! და ჩემს ნათქვამს კი არ ასრულებთ? |
afxazi |
Jan 31 2010, 05:37 PM
პოსტი
#2
|
დავითი ჯგუფი: სენატის თავმჯდომარე პოსტები: 8,814 რეგისტრ.: 7-March 07 წევრი № 1,291 |
Otherguy
თუ არ ვცდები გადიდებული ტექსი ასეთი სახისაა, რომ "ის (ძე) არის ნამდვილი ძე ღმერთისა (მამისა), რომელსაც უკავია მეორე ადგილი, და სულიწმინდა, რომელსაც უკავია მესამე ადგილი". დიახ ძე არის სამების მეორე პირი და სულიწმინდა მესამე. ჩანს აქ სამდე რომ ძე ნალკებია მამაზე ანუ სულიწმინდა? -------------------- სათნოება თვითკმარია ბედნიერებისთვის კლიმენტი ალექსანდრიელი |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 1st June 2024 - 07:35 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი