![]() |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
![]() |
აბე |
![]()
პოსტი
#1
|
![]() აბესალომ ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: Members პოსტები: 1,705 რეგისტრ.: 14-December 08 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6,107 ![]() |
ბევრმა არ ვიცით მრავალი რელიგიური ტერმინი.
ვუნც არ ვიცით დავწეროთ და ვინც იცით გვასწავლეთ. გთხოვთ დაწეროთ მხოლოდ ქართულად. (ენების პრობლემა მაქვს ![]() მე მაინტერესებს ესენი... ქიროტონია ეტიმოლოგია დიპტიხი -------------------- მაშრომე საკეთილოდა,
თუნდ არ მოვიმკო ნაყოფი (ვაჟა-ფშაველა, ლექსიდან "ჩემი ვედრება") |
![]() ![]() |
აბე |
![]()
პოსტი
#2
|
![]() აბესალომ ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: Members პოსტები: 1,705 რეგისტრ.: 14-December 08 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6,107 ![]() |
სეპტუაგინტა
ფეშიტა ? -------------------- მაშრომე საკეთილოდა,
თუნდ არ მოვიმკო ნაყოფი (ვაჟა-ფშაველა, ლექსიდან "ჩემი ვედრება") |
ალექსანდრე |
![]()
პოსტი
#3
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: Moderator პოსტები: 6,232 რეგისტრ.: 24-July 06 მდებარ.: თბილისი წევრი № 7 ![]() |
სეპტუაგინტა ფეშიტა ? სეპტუაგიტა - საღმრთო წერილის უძველესი ბერძნული თარგმანი, რომელსაც ე.წ ''თარგმანი სამოცდაათთა მთარგმნელთა'' -ს ანუ სეპტანტას უწოდებენ. ძველი აღთქმის წიგნების ეს თარგმანი შესრულებულია ჩვ. წ.აღ-მდე III საუკუნეში ქალაქ ალექსანდრიაში. ეგვიპტის მმართველმა პტოლემეოს ფილადელფოსის თხოვნით, იერუსალიმელმა მღვდელმთავარმა ელეაზარმა ალექსანდრიაში გაგზავნა 70 სწავლული კაცი, რომელთაც იცოდნენ ბერძნული და ებრაული ენები. მათი მიზანი იყო წმ. წერილის ბერძნულ ენაზე თარგმნა იმ ებრაელთათვის, რომელთაც დავიწყებული ჰქონდათ დედაენა და ბერძნული ენის ალექსანდრიულ დიალექტზე ლაპარაკობდნენ. არსებობს საეკლესიო გადმოცემა რომ სვიმონ ღვთისმიმრქმელიც სწორედ ერთ-ერთი 70 სწავლულთაგანი იყო, რომელსაც დაევალა წმიდა წერილის თარგმნა. მას შეხვდა ესაია წინასწარმეტყველება, სადაც ეწერა რომ ''აჰა, ქალწული მუცლად იღებს და შობს ძეს, და უწოდებენ მას ემანუელს'' . მართალი სვიმეონი დაეჭვდა, და სიტყვა ქალწულის ქალად გადაკეთება დააპირა რადგან ტექსტში გაპარულ შეცდომად ჩათვალა, ამიტომ მას უფლის ანგელოზი გამოეცხადა და უთხრა რომ მანამ არ იხილავდა სიკვდილს სანამ თავისი თვალით არ ნახავდა ამ წინასწარმეტყველების აღსრულებას. რაც შეეხება პეშიტოს - ეს გახლავთ სირიულ (ასურულ) ენაზე, კერძოდ არამეულ დიალექტზე, II საუკუნეში შესრულებული ბიბლიის თარგმანი -------------------- ჩვენისა ცხორებისათვის ჯვარცმული იესუ, ჩვეულებისაებრ ტკბილად გეტყოდა, ნუ მტირ მე, დედაო საყვარელო, გარნა შენ გოდებით ხმობდი, მეცა შენთანა მოვკუდები, ძეო ჩემო საყვარელო. ვითარცა ლეღვსა მას უნაყოფოსა, ნუ მომკვეთ მე მაცხოვარ ცოდვილსა ამას, არამედ მერმეცა მრვალ-ჟამ შენდობაი მომმადლე და მორწყე სული ჩემი, ცრემლითა სინანულისათა, რათა ნაყოფი მოგართვა შენ მოწყალებისა |
![]() ![]() |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 7th July 2025 - 04:50 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი