მედავითნეობა კილოში, რას ფიქრობთ |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
მედავითნეობა კილოში, რას ფიქრობთ |
mr.satadarigo |
Jan 15 2010, 08:58 PM
პოსტი
#41
|
Member ჯგუფი: Members პოსტები: 527 რეგისტრ.: 11-July 09 წევრი № 7,252 |
აი კიდე სამოციქულო თავის წარდგომებით კილოში წაკითხული. კვლავ ერქვანიძე. http://www.link.ge/file/305078/01----.mp3.html http://www.link.ge/file/305080/02----.mp3.html http://www.link.ge/file/305082/03----.mp3.html მაგარია რა,მე მომწონს)))))))))) გაიხარე უჩა -------------------- მდგმურები ვართ
|
arali? |
Jan 15 2010, 11:21 PM
პოსტი
#42
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 93 რეგისტრ.: 24-August 09 წევრი № 7,405 |
აი კიდე სამოციქულო თავის წარდგომებით კილოში წაკითხული. კვლავ ერქვანიძე. http://www.link.ge/file/305078/01----.mp3.html http://www.link.ge/file/305080/02----.mp3.html http://www.link.ge/file/305082/03----.mp3.html http://allshares.ge/download.php?id=1E289DCD17 აჰაა კიდევ ერთი ერქოს ( ანუ მ.ერქვანიძე ) შემოქმედებიდან ჩემი აზრით,არამგონია ერქო ამ საქმეს უსაფუძვლოდ აკეთებდეს,ალბათ რამეზე დაყრდნობით,გამოკვლევებით ასევე,ისეთი სვლები როგორსაც ერქო ამ ჩანაწერებში აკეთებს,ბევრმა მედავითნემ შეიძლება ვერ გააკეთოს,მაგარამ აქ უფრო მნიშვნელოვანია მედავითნის ტონალობა,რა ტონში ''დაუჯდება'' მგალობლებს ან მღვდელს,ისე როგორც მაგ. ''9 ნეტარებაშია'' (როცა მეორე ხმის ტონით აგრძელებს კითხვას მედავითნე) და .ა.შ ასეთი მსახურება გაცილებით ლამაზი და სასიამოვნო მოსასმენია მრევლისათვის ჩემი აზრით ასეთი ლამაზის საქმის წამოწყება მისასალმებელი უნდა ყველასათვის,არათუ საკამათო P.S ბიჯო,ბიჯო მაინც რა მაგრად კითხულობს ეს დალოცვილი ესაა -------------------- '' დიდება მოთმინებასა შენსა, უფალო იესო! ''
|
noone__90 |
Jan 16 2010, 01:20 PM
პოსტი
#43
|
Member ჯგუფი: Members პოსტები: 112 რეგისტრ.: 13-January 10 წევრი № 7,951 |
ეს ვიდეოცც აჩვენებს რომ ქართული კანონიკური გალობა ჯერ კიდევ ვერ არის მყარად ქართულ ტაძრებში,როგორც ვიცი ეს "უფალო შეგვიწყალენ" მარტო სამებაში უნდა ითქვას ხოლმე გამონაკლისის სახით,პატრიარქის კურთხევიდან გამომდინარე,აქ კი მთელი მრევლის გალობს მგონი მე მღვდლის წართქმის ფორმაზე ვამბობდი და არა თვითონ კვერქსზე |
კანონისტი |
Jan 16 2010, 01:52 PM
პოსტი
#44
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
მე რაღაც მაგის მსგავსს ვკითხულობ. ეგ მგონი გურული კილოა და მე უფრო ქართლ-კახურ კილოზე : )))
-------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
კანონისტი |
Jan 16 2010, 02:07 PM
პოსტი
#45
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
ერთი საინტერესო დეტალია გასათვალისწინებელი მათთვის, ვისაც სრული სახით უნდა ძველი კილოს აღდგენა.
თანამედროვე სალიტერატურო ქართულში მიღებულია, რომ ქართულ ენას აქვს ფიქსირებული მახვილი და იგი ერთ-, ორ- და სამმარცვლიან სიტყვებში თხრობით კილოში მოდის პირველ მარცვალზე, ხოლო სამზე მეტმარცვლიან სიტყვებში – ბოლოდან მესამე მარცვალზე. კითხვით კილოში კი ბოლო მარცვალზე. ჭა' სა'ხლი ქვე'ყანა საქა'რთველო საქართვე'ლოში მე ვა'კეთებ. მე ვაკეთე'ბ? ეს თანამედროვე ქართულში. საინტერესოა ძალიან, პირველი ქართული ნაბეჭდი წიგნი – იტალიურ-ქართული ლექსიკონი, სადაც იტალიური სიტყვების ქართულ თარგმანს მიწერილი აქვს ქართული სიტყვების ლათინური ტრანსკრიპცია და მახვილი. და... ჰოი საოცრებავ, იმ დროინდელ ქართულში თურმე არა ბოლოდან მესამე, არამედ ბოლოდან მეორე სიტყვაზე მოდიოდა მახვილი. ცადეთ და წაიკითხეთ ეს ტექსტი ჯერ თანამედროვე, მერე კი ძველქართული მახვილით: თანამედროვე მი'წყალე მე ღმე'რთო დი'დითა წყალო'ბითა შე'ნითა და მრა'ვლითა მოწყალე'ბითა შე'ნითა ა'ღხოცე უსჯულოე'ბაი ჩე'მი. ძველი ქართული მიწყა'ლე მე ღმე'რთო დიდი'თა წყალობი'თა შენი'თა და მრავლი'თა მოწყალები'თა შენი'თა აღხო'ცე უსჯულოება'ი ჩე'მი. ყურადღება მიაქციეთ, რომ იოტა ნახევრადხმოვანია და იგი როგორც ინგლისური Y ისე უნდა იქნეს წაკითხული. ატყობთ სხვაობას ჟღერადობაში? ცოტათი მოხევურ-ხევსურულ კილოს ჰგავს ხომ? მაშინ ასე უნდა წავიკითხოთ. თუკი ასე წავიკითხავთ, მაშინ გავითვალისწინოთ, რომ ჩვენ დღეს რეალურად მართალია საღვთისმსახურო ტექსტები ძველქართული გვაქვს, მაგრამ რეალურად მას ახალქართულზე ვკითხულობთ. გარდა კილოსი (რაზეც ზემოთ დავწერე), ჩვენ იმ 5 ბგერას, რომელიც ამოღებულია ახალქართულში, ახალქართული ჟღერადობით ვამბობთ. ვამბობთ ხ და არა ქხ, ვამბობთ ვი და არა უი.... და ასე შემდეგ. ესეც უნდა გადაწყდეს, რა გზით წავალთ. -------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
ვეშაპო |
Jan 16 2010, 09:05 PM
პოსტი
#46
|
ბიზონებზე მონადირე ჯგუფი: Moderator პოსტები: 2,860 რეგისტრ.: 1-November 06 წევრი № 360 |
კანონისტი
ციტატა საინტერესოა ძალიან, პირველი ქართული ნაბეჭდი წიგნი – იტალიურ-ქართული ლექსიკონი, სადაც იტალიური სიტყვების ქართულ თარგმანს მიწერილი აქვს ქართული სიტყვების ლათინური ტრანსკრიპცია და მახვილი. რომელი საუკუნისაა ეგ წიგნი? ვახტანგ VI ჯანიშინის დროინდელია? 17-18 საუკუნეების? მახოს უნდა ვაჩვენოთ ეგ, მართლა საინტერესო იქნება. საინტერესოა კიდევ ექვთიმე კერესელიძის ხელნაწერი ნოტი, სადაც სახარების კითხვის ინტონაციაა, სიმონმა მაჩვენა ერთხელ. -------------------- "ვინაც ორიოდე ნოტები ისწავლა, ჩაიგდეს ხელში ეს საცოდავი წირვის წესი და ჯიჯგნიან . . . ყველა მონდომებულია სხვადასხვაგვარი სახე მისცეს, თავის გემოზე გადააკეთოს, ე.ი. ქართული სიტყვები მიუწეროს სლავიანურ სხვა და სხვა გალობათა ხმებს, ამ სიმახინჯით თავი მოსწონთ და სირცხვილათ არ მიაჩნიათ ის, რომ ერთი უბრალო ტროპარი არ იციან გალობით ქართულათ."
მღვდელი რაჟდენი (ხუნდაძე) 1911 წ. |
უჩა |
Jan 16 2010, 11:04 PM
პოსტი
#47
|
ღმერთო სამშობლო მიცოცხლე ჯგუფი: Members პოსტები: 5,655 რეგისტრ.: 31-December 06 მდებარ.: მარად და ყველგან საქართველო, მე ვარ შენთანააა... წევრი № 771 |
კანონისტი
ძალიან საინტერესო საკითხი წამოჭერი. ალბად მაგიც აუცილებლად უნდა იყოს გათვალისწინებული. დიდი მუშაობაა საჭირო, მაგრამ მთავარია დაინტერესება და მონდომება იყოს. -------------------- და აწ თქუენ გეტყვ, მცნებასა ახალსა მიგცემ თქუენ, რაჲთა იყუარებოდით ურთიერთას, ვითარცა მე შეგიყუარენ თქუენ, რაჲთა თქუენცა იყუარებოდით ურთიერთას. ამით ცნან ყოველთა, ვითარმედ ჩემნი მოწაფენი ხართ, უკუეთუ იყურებოდით ურთიერთას...
იოანე 13, 33-35 |
ნანინა |
Jan 18 2010, 06:40 PM
პოსტი
#48
|
სოფო ჯგუფი: Members პოსტები: 5,621 რეგისტრ.: 8-July 08 მდებარ.: dedaqalaqi წევრი № 5,299 |
ძალიან გამეხარდა ამ თემაში კანონისტის გამოჩენა მიხარია რომ აქტიურბთ
საინტერესოა მედავითნეების აზრი ძალიან -------------------- იყავი ის, რაც ხარ!!!
|
კანონისტი |
Jan 21 2010, 02:19 PM
პოსტი
#49
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
ვეშაპო
ციტატა რომელი საუკუნისაა ეგ წიგნი? ვახტანგ VI ჯანიშინის დროინდელია? არა, ბევრად უფრო ადრინდელი – 1629 წ. უჩა ციტატა ძალიან საინტერესო საკითხი წამოჭერი. ალბად მაგიც აუცილებლად უნდა იყოს გათვალისწინებული. ამის გათვალისწინების გარეშე (მე არ ვიცი, რამდენად განიხილება ეს საკითხი, იქნებ იციან კიდეც) აზრი არ აქვს ამ მიმართულებით მუშაობას. რეალურად, ჩვენ ახალქართულად ვკითხულობთ ძველქართულს. სხვათა შორის, საბერძნეთსა და რუსეთშიც იგივე ხდება. გეტყვით მაგალითს: მრწამსის პირველი მუხლი: Πιστεύω εις ένα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτωρα, Ποιητήν Ουρανού και γης, οράτων πάντων και αοράτων. ტექსტი – ძველბერძნული, კერძოდ, ბიზანტიური ბერძნული. იკითხება – ახალბერძნულად: პისტევო ის ენა thეონ* პატერა, პანტოკრატორა, პიიტინ ურანუ კე ღის, ორატონ პანდონ კე აორატონ. უნდა იკითხებოდეს: პისტევი ეის ენა თეონ, პატერა, პანტოკრატორა, პოიეტენ ურანუ კაი გეს, ორატონ პანტონ კაი აორატონ. ВЬрую во единаго Бога, Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимымъ же всЬмъ и невидимымъ. ტექსტი – ძველრუსული, კერძოდ საეკლესიო-სლავური იკითხება – ახალ რუსულად: ვირუიუ ვა იდინავო ბოგა, ატცა ვსედერჟიწელია, ტვორცა ნებუ ი ზიმლი, ვიძიმიმ ჟე ვსემ ი ნევიძიმიმ. უნდა იკითხებოდეს: ვერუიუ ვო ედინოჰო ბოჰა, ოტცა ვსედეჟიტელია, ტვორცა ნებუ ი ზემლი, ვიდიმიმ ჟე ვსემ ი ნევიდიმიმ. ___________ * th - იკითხება ზუსტად ისე, როგორც ინგლისური დიგრაფი და არა როგორც ქართული "თ", განსხვავებით ძვ. ბერძნულისაგან. ნანინა გაიხარეოო -------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
კანონისტი |
Jan 21 2010, 02:55 PM
პოსტი
#50
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
აი, ნახეთ და დააკვირდით მახვილების განლაგებას:
-------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
ნანინა |
Jan 21 2010, 05:52 PM
პოსტი
#51
|
სოფო ჯგუფი: Members პოსტები: 5,621 რეგისტრ.: 8-July 08 მდებარ.: dedaqalaqi წევრი № 5,299 |
arali?
ციტატა აჰაა კიდევ ერთი ერქოს ( ანუ მ.ერქვანიძე ) შემოქმედებიდან არ ვიცი ვინ ხართ, იქნებ პირადადაც იცნობთ ბატონ მალხაზს, უბრალოდ კარგი იქნება თუ ან სახელით, ან გვარით მოიხსენიებთ ურთიერთპატივისცემა არავის გვაწყენდა აი, ნახეთ და დააკვირდით მახვილების განლაგებას: აუ რა საინტერესოააა ისე ძველ ქართულის სწორად წაკითხვა მართლა ერთ-ერთი პირველი პრობლემაა უბრალოდ ამის მოგვარება როგორ მოხდება არ ვიცი.. ალბათ სასულიერო სასწავლებლებში უნდა ისწავლებოდეს ძველი ქართული ისეთ დონეზე, რომ მედავითნისთვის ის უცხო არ იყოს ცოტა რთული საკითხია, თან გვყავს ძველი ქართულის ამგვარი მცოდნენი? -------------------- იყავი ის, რაც ხარ!!!
|
კანონისტი |
Jan 21 2010, 05:56 PM
პოსტი
#52
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
ნანინა
სოოფ, მე და ჩემმა ძმაკაცმა იცი რა ვქენით, სკაიპში ველაპარაკებოდით ერთმანეთს ძველქართულად : )) და ისე მივაჩვიეთ ტვინი ამ ენას, რომ უპრობლემოდ ვიგებთ. არადა, ზოგს ის ვერ გავაგებინე, რომ ქართულად ბეჭდოს სკაიპში და რა დროს ძველი ქართულია და კიდევ: იცით, როგორ ეტყობა მედავითნეს, ტექსტს რომ ვერ იგებს? ძლივს კითხულობს, ან რომც ნორმალურად წაიკითხოს, აზრს თუ ვერ აყოლებს, ხან სად ჩერდება ინტონაციისთვის და ხან სად. აბა რატომ მამაო ჩვენოზე არ მოსდით ეგრე? რა, ის არის ახალქართულზე? უბრალოდ, ის ნაცნობი ტექსტია. მედავითნესაც არანაკლები შრომა და მომზადება სჭირდება, ვიდრე მგალობელს. -------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
athos |
Jan 21 2010, 06:05 PM
პოსტი
#53
|
Άγιον Όρος ჯგუფი: co-Moderators პოსტები: 1,846 რეგისტრ.: 8-January 07 წევრი № 816 |
კანონისტი
ციტატა საინტერესოა ძალიან, პირველი ქართული ნაბეჭდი წიგნი – იტალიურ-ქართული ლექსიკონი, სადაც იტალიური სიტყვების ქართულ თარგმანს მიწერილი აქვს ქართული სიტყვების ლათინური ტრანსკრიპცია და მახვილი. და... ჰოი საოცრებავ, იმ დროინდელ ქართულში თურმე არა ბოლოდან მესამე, არამედ ბოლოდან მეორე სიტყვაზე მოდიოდა მახვილი. არ არის გამორიცხული ასეთი მახვილი იტალიურის გავლენით იყოს, ძალიან ჰგავს იტალიურ მახვილს. ვინ არის ამ ლექსიკონის შემდგენელი? -------------------- და ესე უწყოდეთ ჟამი, რამეთუ აწვე არს ჟამი განღჳძებად ჩუენდა ძილისაგან. აწ უმახლობელეს არს ჩუენდა ცხორებაჲ, ოდესღა-ესე გურწმენა. ღამე იგი განგუეშორა, და დღე შემოგუეახლა; განვიშორნეთ უკუე საქმენი ბნელისანი და შევიმოსოთ საჭურველი ნათლისაჲ.
|
tibikonaA |
Jan 21 2010, 06:05 PM
პოსტი
#54
|
ქეთევან ჯგუფი: Members პოსტები: 70 რეგისტრ.: 18-January 10 წევრი № 7,984 |
ციტატა ამ ჩანაწერში მალხაზ ერქვანიძე კითხულობს კილოში,მე ძალიან მომწონს,ზოგიერთს არ მოეწონა,ვინ რა აზრის ხართ იქნებ დაწეროთ....კარგი იქნებოდა ყველა ტაძარში ასე რომ ამბობდნენ მე ძალიან მოწონს კილოში წაკითხული, მაგრამ თU პირველად უსმე შეჩვევა სჭირდება , მე მგონია რომ კილოში წაკითხული მაქვს მოსმენილი და მომწონს ძალიან |
ნანინა |
Jan 21 2010, 06:05 PM
პოსტი
#55
|
სოფო ჯგუფი: Members პოსტები: 5,621 რეგისტრ.: 8-July 08 მდებარ.: dedaqalaqi წევრი № 5,299 |
კანონისტი
ციტატა სოოფ, მე და ჩემმა ძმაკაცმა იცი რა ვქენით, სკაიპში ველაპარაკებოდით ერთმანეთს ძველქართულად : )) ეგ იდეა მომივიდა მეც ახლა, რომ პრაქტიკაში დასანერგად ჩვენ, ჩვეულებრივმა ადამიანებმა ვისაუბროთ ასე ძველი ქართული უცხო ნამდვილად არ არის ჩემთვის მგონი, მაგრამ ლაპარაკს რაც შეეხება არ მიცდია ნუ ერთი-ორჯერ ხუმრობით რაღაცეები წამიბოდიალია, მარა ასე მგონია არასწორად ვლაპარაკობ ეხ, ცუდია ჩვენი წინაპრების ენა რომ არ გვესმის ციტატა ხან სად ჩერდება ინტონაციისთვის და ხან სად. ამას მეც ვაქცევ ხოლმე ყურადღებას აზრი რომ არ არის დასრულებული იქ ჩერდებიან ხოლმე ხანდახან მაგრამ ძველი ქართული კი არა, ახალქართულად მსახურებაზე ლაპარაკობდნენ ისეთი ადამიანები, რომელთაგანაც მიკვირს ციტატა მედავითნესაც არანაკლები შრომა და მომზადება სჭირდება, ვიდრე მგალობელს. ამაზე სულ ვფიქრობ რომელი უფრო რთულია. მედავითნეები თვლიან რომ მედავითნეობა, მგალობლები _ მგალობლობა ღვთისმსახურება რთულია ღვთის მსახურება -------------------- იყავი ის, რაც ხარ!!!
|
ნანინა |
Jan 21 2010, 06:33 PM
პოსტი
#56
|
სოფო ჯგუფი: Members პოსტები: 5,621 რეგისტრ.: 8-July 08 მდებარ.: dedaqalaqi წევრი № 5,299 |
ისე კილოში კითხვა საკმაოდ რთული საკითხია, მე ვერ ვერკვევი კარგად, მაგრამ როგორც ვიცი არსებობდა სპეციალური ნევმები (მგონი ბერძნებთან? ), რომელიც მიუთითებდა მედავითნის ინტონირებას ხო? ანუ როგორც საგალობლებში საქართველოში იყო თუ არა ასეთი პრაქტიკა? წერილობითი? დარწმუნებით არ ვიცი და ვინც ერკვევა ამ საკითხში, იქნებ დაწეროთ?
და კიდევ, რვა ხმათა საგალობლების პრაქტიკა ხო არსებობს ეკლესიაში? ანუ მუსიკალურად, საგალობლები, რომლებიც იცვლებიან ხმების მიხედვით იყო თუ არა რამე მსგავსი პრაქტიკა მედავითნეებთან? ანუ კითხვის ინტონირების შეცვლა ხმების მიხედვით? აუ რამდენი კითხვაა -------------------- იყავი ის, რაც ხარ!!!
|
ვეშაპო |
Jan 22 2010, 02:21 AM
პოსტი
#57
|
ბიზონებზე მონადირე ჯგუფი: Moderator პოსტები: 2,860 რეგისტრ.: 1-November 06 წევრი № 360 |
კანონისტი
ციტატა არა, ბევრად უფრო ადრინდელი – 1629 წ. იტალიაში თუ გამოსცეს, არ ვიცი, თორემ საქართველოში სწორედ ჯანიშინის დროს გამოიცა პირველი ნაბეჭდი წიგნი (როგორც მახსოვს). ციტატა აი, ნახეთ და დააკვირდით მახვილების განლაგებას: რა უბედურებაა ტო, ისიც ვერ გავიგე, ქართულად რა წერია. -------------------- "ვინაც ორიოდე ნოტები ისწავლა, ჩაიგდეს ხელში ეს საცოდავი წირვის წესი და ჯიჯგნიან . . . ყველა მონდომებულია სხვადასხვაგვარი სახე მისცეს, თავის გემოზე გადააკეთოს, ე.ი. ქართული სიტყვები მიუწეროს სლავიანურ სხვა და სხვა გალობათა ხმებს, ამ სიმახინჯით თავი მოსწონთ და სირცხვილათ არ მიაჩნიათ ის, რომ ერთი უბრალო ტროპარი არ იციან გალობით ქართულათ."
მღვდელი რაჟდენი (ხუნდაძე) 1911 წ. |
ბადრი |
Jan 22 2010, 03:18 AM
პოსტი
#58
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,332 რეგისტრ.: 30-October 08 მდებარ.: წყალტუბო წევრი № 5,866 |
ვეშაპო
ციტატა იტალიაში თუ გამოსცეს, არ ვიცი, თორემ საქართველოში სწორედ ჯანიშინის დროს გამოიცა პირველი ნაბეჭდი წიგნი (როგორც მახსოვს). რომში დაიბეჭდა athos ციტატა არ არის გამორიცხული ასეთი მახვილი იტალიურის გავლენით იყოს, ძალიან ჰგავს იტალიურ მახვილს. ვინ არის ამ ლექსიკონის შემდგენელი? რაღაც მეგ მაგნაირი აზრი გამიჩნდა -------------------- "უფალო ბაგენი ჩემი აღახვენ და პირი ჩემი იტყოდეს ქებულებასა შენსა"
"ეგრეთცა სარწმუნოებაი, უკუეთუ არა აქუნდენ საქმენი, მკუდარ არს იგი ხოლო." (იაკ 2.17) |
კანონისტი |
Jan 22 2010, 02:12 PM
პოსტი
#59
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
athos
ციტატა არ არის გამორიცხული ასეთი მახვილი იტალიურის გავლენით იყოს, ძალიან ჰგავს იტალიურ მახვილს. ვინ არის ამ ლექსიკონის შემდგენელი? ბადრი ციტატა რაღაც მეგ მაგნაირი აზრი გამიჩნდა მეც. მაგრამ 3 მომენტის გამო არ მგონია ეგრე: 1. მახვილი რომ იტალიურის გავლენით იყოს, მას არავინ მიუწერდა. 2. ძველქართულ ტექსტებში შემხვედრია იშვიათად მაგრამ მაინც, მინიშნება მახვილზე და ის სწორედ მაგ მარცვალზე მოდის. 3. თუ წავიკითხავთ მაგ მახვილებით, ძალიან დაემსგავსება ხევსურულ ან ფერეიდნულ კილოს. ნანინა ციტატა იყო თუ არა რამე მსგავსი პრაქტიკა მედავითნეებთან? რამდენადაც ვიცი, არ ყოფილა. არსებობდა კითხვის სხვადასხვა სტილი – გაბმული, საზეიმო, სამგლოვიარო.... ნანინა ციტატა ეგ იდეა მომივიდა მეც ახლა, რომ პრაქტიკაში დასანერგად ჩვენ, ჩვეულებრივმა ადამიანებმა ვისაუბროთ ასე tibikonaA ციტატა სკაიპის გარდა იქნებ სადმე ან ვინმემ ვინც იცის ძველქართულად კილოში ლაპარაკი გვასწავლოს კეთილ : )) უკუეთუ გსურით, ჩემიცა სკაიპი უწყით, შემოვედით და ვსთქუათ ჩუენი სიტყუანი ძუელითა ენითა. : ))) |
მხევალი ნინო |
Jan 22 2010, 02:17 PM
პოსტი
#60
|
ზღაპრის ბოლო კეთილია.. ჯგუფი: Senators პოსტები: 25,889 რეგისტრ.: 19-December 06 წევრი № 715 |
კითხვა დავსვი და არავინ მიპასუხე. თუ ადრე თითქმის ყველაფერი იგალობებოდა, მაშინ მედავითნეს დანიშნულება რა იყო ტქო?
-------------------- ჩვენ ვინც ქრისტიანობა დაგვაბრალა ....
დიდება შენდა, რომელმან მოგვფინე ნათელი -Поверь мне Карлсон, Не в пирогах счастье. -Да ты что, с ума сошёл?! А в чем же ещё? © |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 27th September 2024 - 03:28 AM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი