უცხოური საეკლესიო ტერმინოლოგიების განმარტებანი, სლავიანური, რუსული, გერმანული და ასე შემდეგ |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
უცხოური საეკლესიო ტერმინოლოგიების განმარტებანი, სლავიანური, რუსული, გერმანული და ასე შემდეგ |
ქავთარაძე |
Sep 6 2007, 09:58 PM
პოსტი
#1
|
დაურეგისტრირებელი |
ჩვენს ფორუმელსა და კაი ადამიანის staywightს თხოვნას ვასრულებ და ვხსნი ამ თემას, მას აქვს სტატიები წმინდანებზე და უცხოურ საეკლესიო ტერმინებს ვერ აქართულებს შესაბამისად, ასე რომ მცოდნეებო-მაგ:კანონისტო გვიშველე ახლა
|
guest |
Sep 6 2007, 10:06 PM
პოსტი
#2
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
როგორ ითარგმნება ქართულად : (სერბულია,მაგრამ რამდენადაც რუსულს გავს ალბათ გეცოდინებათ)
1.преподобни 2.протопоп 3.ерей (ереj)---რა განსხვავებაა священик-სა და ерей-ს შორის? 4.иноци მადლობთ |
მარიამი |
Sep 6 2007, 10:28 PM
პოსტი
#3
|
+ + + ჯგუფი: Senators პოსტები: 12,615 რეგისტრ.: 23-July 06 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6 |
ციტატა 1.преподобни 2.протопоп 3.ерей (ереj)---რა განსხვავებაა священик-სა და ерей-ს შორის? 4.иноци 1. ღირსი 2. პროტოპრესვიტერს ამბობენ, მთლად ქართული არაა, მაგრამ ასე იხმარება. 3. განსხვავება არ ვიცი 4. инок არის ეგ? ბერი ალბათ აბა ჩაერთეთ კიდევ მცოდნეები -------------------- ნუ მივატოვებთ ერთმანეთს, როცა ერთმანეთს ვჭირდებით...
|
guest |
Sep 6 2007, 10:46 PM
პოსტი
#4
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
მარიამი,
მადლობთ! მგონი инок-ია ხო მრავლობითში. |
მარიამი |
Sep 6 2007, 10:51 PM
პოსტი
#5
|
+ + + ჯგუფი: Senators პოსტები: 12,615 რეგისტრ.: 23-July 06 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6 |
მარიამი, მადლობთ! მგონი инок-ია ხო მრავლობითში. გაიხარე მე-3 პუნქტთან დაკავშირებით ერთი აზრი გამიჩნდა და თუ ვცდები შემისწორებენ იმედია (სად ხართ, დათოებო? ). ეგ ორივე ერთიდაიგივე უნდა იყოს, უბრალოდ ერთი ბერძნულ სიტყვას ჰგავს და მეორე რუსულია. -------------------- ნუ მივატოვებთ ერთმანეთს, როცა ერთმანეთს ვჭირდებით...
|
guest |
Sep 6 2007, 10:55 PM
პოსტი
#6
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
მარიამ,
გეიხარე. ახლა როგორაა იცი,ჩემი მოძღვარი იწოდება ერეი-ად, მაგრამ სხვა მღვდელების სიას როცა ვკითხულობ, იქ ზოგი ერეია,ზოგი სვეშენიკ,ესეიგი რაღაც იერარქიული განსხვავება მაინც უნდა იყოს. არ ვიცი, თარგმანში ალბათ მღვდელი გამოდგება. |
მარიამი |
Sep 6 2007, 10:56 PM
პოსტი
#7
|
+ + + ჯგუფი: Senators პოსტები: 12,615 რეგისტრ.: 23-July 06 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6 |
ახლა როგორაა იცი,ჩემი მოძღვარი იწოდება ერეი-ად, მაგრამ სხვა მღვდელების სიას როცა ვკითხულობ, იქ ზოგი ერეია,ზოგი სვეშენიკ,ესეიგი რაღაც იერარქიული განსხვავება მაინც უნდა იყოს. არ ვიცი, თარგმანში ალბათ მღვდელი გამოდგება. დეკანოზი და მღვდელი ხომ არაა ნეტა? -------------------- ნუ მივატოვებთ ერთმანეთს, როცა ერთმანეთს ვჭირდებით...
|
guest |
Sep 6 2007, 11:07 PM
პოსტი
#8
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
მარიამ,
არ ვიცი, იქნებ ვინმემ იცოდეს. და კიდევ ერთი შეკითხვა: ღირსს ვიზე ამბობენ ხოლმე? მე ახლა ვთარგმნი ერთ სტატიას , რომელიც არის ერთერთი თანამედროვე სასულიერო პირის მიერ დაწერილი (თუმცა დავადგენ ჩემი მოძღვრის საშუალებით ინფოს ამ ავტორის შესახებ და ეგებ ცხადი გახდეს), და ეს ავტორი მამაო იწოდება Преподобни отац Јустин Ћелијски. როდის იწოდება რომელიმე სასულიერო პირი ღირს მამად? |
მარიამი |
Sep 6 2007, 11:21 PM
პოსტი
#9
|
+ + + ჯგუფი: Senators პოსტები: 12,615 რეგისტრ.: 23-July 06 მდებარ.: თბილისი წევრი № 6 |
ეგ უკვე აღარ ვიცი ზუსტად.
საერთოდ, ღირსად იწოდება ადამიანი, რომელმაც მიაღწია სიწმიდეს მონაზვნურ ღვაწლში. მაგრამ ზუსტად ვერ ვიტყვი, მარტო წმინდანებს უწოდებენ ასე, თუ ვინც წმინდანად კანონიზირებული არაა, იმათაც -------------------- ნუ მივატოვებთ ერთმანეთს, როცა ერთმანეთს ვჭირდებით...
|
athos |
Sep 7 2007, 12:14 AM
პოსტი
#10
|
Άγιον Όρος ჯგუფი: co-Moderators პოსტები: 1,846 რეგისტრ.: 8-January 07 წევრი № 816 |
ციტატა როდის იწოდება რომელიმე სასულიერო პირი ღირს მამად? მგონი პატივისცემის ნიშნად შეიძლება მოიხსენიონ ცოცხალი სასულიერო პირი ღირსად, მაგ. ღირსო (ან პატიოსანო) მამაო, გვაკურთხენ! Иерей და Священник რუსულად სინონიმებია, სერბულ ეკლესიაში როგორაა არ ვიცი. დეკანოზია - Протоиерей ციტატა ეგ ორივე ერთიდაიგივე უნდა იყოს, უბრალოდ ერთი ბერძნულ სიტყვას ჰგავს და მეორე რუსულია. სწორად მიხვდი -------------------- და ესე უწყოდეთ ჟამი, რამეთუ აწვე არს ჟამი განღჳძებად ჩუენდა ძილისაგან. აწ უმახლობელეს არს ჩუენდა ცხორებაჲ, ოდესღა-ესე გურწმენა. ღამე იგი განგუეშორა, და დღე შემოგუეახლა; განვიშორნეთ უკუე საქმენი ბნელისანი და შევიმოსოთ საჭურველი ნათლისაჲ.
|
guest |
Sep 7 2007, 12:23 AM
პოსტი
#11
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
athos,
მადლობთ. თარგმანს რომ მოვრჩები მერე თუ ვინმე თქვენგანი სტილისტიკას გადახედავთ,უფრო მადლიერი დავრჩები. წინასწარ მადლობა პ.ს. ისე თუ შეიძლება ამ თემაშივე რომ ვინმემ ჩამოწეროს სამღვდელოებრივი იერარქია? ძალიან გამახარებთ. |
კანონისტი |
Sep 7 2007, 12:57 AM
პოსტი
#12
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
staywhite
ციტატა ерей (ереj)---რა განსხვავებაა священик-სა და ерей-ს შორის? იერეი არის მღვდელი სვიაშჩენნიკ - ხუცესი, რომლის შესატყვისია ბერძნული პრეზვიტეროს. აქვე: მონაზონი - რუს. მონახ - ბერძნ. მონახის ბერი - რუს. სტარეც - ბერძნ. ღერონტოს პ.ს. ისე თუ შეიძლება ამ თემაშივე რომ ვინმემ ჩამოწეროს სამღვდელოებრივი იერარქია? ძალიან გამახარებთ. ტაძრის მსახურთა დასი: კერძო დიაკონი - იპოდიაკონ მნათე - პონომარ მედავითნე - ჩტეც მგალობელი - პევეც დიაკონნი: (თეთრი, ანუ ცოლიანი): დიაკონი - დიაკონ პროტოდიაკონი - პროტოდიაკონ (შავი, ანუ ბერები): ბერდიაკონი - იეროდიაკონ არქიდიაკონი - არხიდიაკონ მღვდელნი: (თეთრი): მღვდელი - იერეი დეკანოზი - პროტოიერეი პროტოპრესვიტერი - პროტოპრესვიტერ (შავი): მღდელმონაზონი - იერომონახ იღუმენი - იგუმენ არქიმანდრიტი - არხიმანდრიტ მღვდელმთავარნი (ყველა ბერია): ეპისკოპოსი - ეპისკოპოს მთავარეპისკოპოსი - არხიეპისკოპოს მიტროპოლიტი - მიტროპოლიტ კათოლიკოსი - კატოლიკოს პატრიარქი - პატრიარხ -------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
guest |
Sep 7 2007, 01:26 AM
პოსტი
#13
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
კანონისტი,
მადლობაზე დიდი მადლობა შიგა და შიგ შეგაწუხებთ თქვენი ნებართვით კიდევ . |
კანონისტი |
Sep 7 2007, 11:12 AM
პოსტი
#14
|
დავით ჯგუფი: Members პოსტები: 16,930 რეგისტრ.: 17-October 06 მდებარ.: თბილისი, საქართველო წევრი № 284 |
მარიამი
ციტატა иноци 4. инок არის ეგ? ბერი ალბათ კი, სლავური ენის გრამატიკული წესია, რომ ბგერა к მრავლობითში, ან ზოგიერთ ბრუნვაში გადაიქცევა ц-დ. სხვათა შორის, უკრაინულ ენაში დღემდე შემორჩენილია ეს წესი.... მაგ. требник - въ требнице staywhite გაიხარე -------------------- „ნეტარ არიან, რომელთა დაიცვან სამართალი და ჰყონ სიმართლე ყოველსა ჟამსა.“ (ფს. 105; 4) |
guest |
Sep 14 2007, 02:30 PM
პოსტი
#15
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
დამეხმარეთ გთხოვთ:
Ваведење Пресвете Богородице - ეს ღვთისმშობლის ტაძრად მიყვანებას ნიშნავს ქართულად? თუ როგორ .. |
guest |
Sep 14 2007, 10:04 PM
პოსტი
#16
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
მეგობრებო, ეგება გამონახოთ დრო
подвиг ეს ვიცი რასაც ნიშნავს, მაგრამ როგორ უნდა ვთარგმნო რომელიმე სასულიერო პირის მიმართებაში ეს სიტყვა? ტერმინს ვერ ვიხსენებ . ამ ენაზე კი ვიცი რაცაა, მაგრამ ქართული შესატყვისი ? |
athos |
Sep 14 2007, 10:15 PM
პოსტი
#17
|
Άγιον Όρος ჯგუფი: co-Moderators პოსტები: 1,846 რეგისტრ.: 8-January 07 წევრი № 816 |
ალბათ ღვაწლი შეესაბამება აზრობრივად
-------------------- და ესე უწყოდეთ ჟამი, რამეთუ აწვე არს ჟამი განღჳძებად ჩუენდა ძილისაგან. აწ უმახლობელეს არს ჩუენდა ცხორებაჲ, ოდესღა-ესე გურწმენა. ღამე იგი განგუეშორა, და დღე შემოგუეახლა; განვიშორნეთ უკუე საქმენი ბნელისანი და შევიმოსოთ საჭურველი ნათლისაჲ.
|
guest |
Sep 14 2007, 10:22 PM
პოსტი
#18
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
ათოს,
მეც ეგ ვიფიქრე, მაგრამ ღვაწლი სხვა სიტყვითაა გადმოცემული : ზასლუგა (გავს რუსულს ) , არ ვიცი, შეიძლება არა . მაგრამ ამ ფორუმზე რომელიღაც თემაში წავიკითხე მონაზნებზე და ეწერა რომ ეს მოვალეობააო (რაღაცაზე) და ეს კი გმირობაო. ხოდა არ შევცდე რა ვიცი, ვეძებ მსგავს სტატიებს და ეგება მივაგნო. მადლობა ათოს |
ზარნაშო |
Sep 23 2007, 03:37 PM
პოსტი
#19
|
рождённый, чтобы боротся ჯგუფი: Members პოსტები: 2,654 რეგისტრ.: 23-August 07 მდებარ.: წყალში დგას, ცეცხლი უკიდია წევრი № 2,633 |
მეგობრებო, ეგება გამონახოთ დრო подвиг ეს ვიცი რასაც ნიშნავს, მაგრამ როგორ უნდა ვთარგმნო რომელიმე სასულიერო პირის მიმართებაში ეს სიტყვა? ტერმინს ვერ ვიხსენებ . ამ ენაზე კი ვიცი რაცაა, მაგრამ ქართული შესატყვისი ? ალბათ ღვაწლი შეესაბამება აზრობრივად ათოს, მეც ეგ ვიფიქრე, მაგრამ ღვაწლი სხვა სიტყვითაა გადმოცემული : ზასლუგა (გავს რუსულს ) , არ ვიცი, შეიძლება არა . მაგრამ ამ ფორუმზე რომელიღაც თემაში წავიკითხე მონაზნებზე და ეწერა რომ ეს მოვალეობააო (რაღაცაზე) და ეს კი გმირობაო. ხოდა არ შევცდე რა ვიცი, ვეძებ მსგავს სტატიებს და ეგება მივაგნო. მადლობა ათოს პოდვიგი ამ შემთხვევაში ნამდვილად ღვაწლია, თანამედროვე საერო რუსულში კი გმირობა.ზასლუგა დამსახურებას ნიშნავს |
guest |
Feb 15 2008, 05:44 AM
პოსტი
#20
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 6,611 რეგისტრ.: 7-June 07 წევრი № 2,127 |
პაროხია-ს რა ქვია ქართულად? ვერ ვიხსენებ, თორემ ვიცი რაცაა.
მადლობა წინასწარ. |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 29th March 2024 - 04:58 PM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი