სულის უკვდავება, არის თუ არა ყველა სული უკვდავი? |
სტუმარს სალამი ( შესვლა | დარეგისტრირება )
სულის უკვდავება, არის თუ არა ყველა სული უკვდავი? |
death |
Nov 7 2009, 11:49 PM
პოსტი
#81
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
ამასაც გამოვეხმაურები
ციტატა იმასაც ვერ ხვდები რომ თუ "EGO EIMI" ანუ მე ვერ ვხვდები, არა? შეიძლება, მაგრამ ვერც წამყვანი ბიბლიური რედაქციებიც ვერ ხვდებიან? New American Standard Bible (1995) - God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'" GOD'S WORD® Translation (1995) - God answered Moses, "I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: 'I Am has sent me to you.'" King James Bible - And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. American King James Version - And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you. American Standard Version - And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. Bible in Basic English - And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you. Douay-Rheims Bible - God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you. Darby Bible Translation - And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you. English Revised Version - And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. Webster's Bible Translation - And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you. World English Bible - God said to Moses, "I AM WHO I AM," and he said, "You shall tell the children of Israel this: 'I AM has sent me to you.'" Young's Literal Translation - And God saith unto Moses, 'I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, 'Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.' ვულგატა - dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos La Biblia de las Américas - Y dijo Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: ``YO SOY me ha enviado a vosotros. Reina Valera - Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros. La Nueva Biblia de los Hispanos (2005) - Y dijo Dios a Moisés: "YO SOY EL QUE SOY," y añadió: "Así dirás a los Israelitas: 'YO SOY me ha enviado a ustedes.'" Sagradas Escrituras (1569) Y respondió Dios a Moisés: YO SOY El que Soy. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY (YHWH ) me ha enviado a vosotros. Spanish Modern - Dios dijo a Moisés: --YO SOY EL QUE SOY. --Y añadió--: Así dirás a los hijos de Israel: "YO SOY me ha enviado a vosotros." Louis Segond (1910) - Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous. Darby - Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. Martin (1744) - Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : [celui qui s'appelle] JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Ostervald (1744) - Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Luther (1912) - Gott sprach zu Mose: ICH WERDE SEIN, DER ICH SEIN WERDE. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: ICH WERDE SEIN hat mich zu euch gesandt. Luther (1545) - Gott sprach zu Mose: Ich werde sein, der ich sein werde. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ich werd's sein, der hat mich zu euch gesandt. Elberfelder (1871) -Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt. რუსული სინოდალური - Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам. Portuguese Bible - Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós. თუ გინდა კიდე გავაგრძლებ სიას, ვინც დარჩა იმათაც ავტვირთავ... ესეიგი ვერც წამყვანი ბიბლიური რედაქციები ვერ ხვდებიან, არა? ბრუს მეტცგერი და კურტ ალანდის ერთობლივ გამოცემაშიც, რომელბიც XX ს. ბერძნული ახალი აღთქმის ერთერთ საუკეთესო კრიტიკოსებად არიან აღირებულნი, ისინიც ამგვარად თარგმნიან ამ ადგილს. ვერც ბერძნული ბიბლიის კრიტოკოსები ვერ ხვდებიან არა? და მარტო რასელისტები, ლაშაბ და აგაპე (იგივე მოყვასი) ხვდება, სად არის ძაღლის თავი დამარხული, არა? -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
ბადრი |
Nov 8 2009, 01:04 AM
პოსტი
#82
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,332 რეგისტრ.: 30-October 08 მდებარ.: წყალტუბო წევრი № 5,866 |
death
ციტატა 12. ვეტყვი მათ: თუ გეთნევათ, მომეცით ჩემი გასამრჯელო, თუ არა და ნუ მომცემთ; და მომიწონიან გასამრჯელოდ ოცდაათ ვერცხლს. 13. მითხრა უფალმა: ჩაყარე ისინი საგანძურში - საუკეთესო საფასურია, როგორც დავფასდი მათგან. მეც ავიღე ოცდაათი ვერცხლი და ჩავყარე უფლის სახლის საგანძურში. (ზაქარია 11,12-13) ანუ რამდენ ვერცხლად შემაფასებენო, რას ამბობს იაჰვე? და ვინ შეაფასეს 30 ვერცხლად? ესეიგი ვინ არის იაჰვე? ამისტვის ყურადრება არასდოს მიმიქცევია. ძალიან ძლიერი არგუმენტია. მალადეც -------------------- "უფალო ბაგენი ჩემი აღახვენ და პირი ჩემი იტყოდეს ქებულებასა შენსა"
"ეგრეთცა სარწმუნოებაი, უკუეთუ არა აქუნდენ საქმენი, მკუდარ არს იგი ხოლო." (იაკ 2.17) |
Otherguy |
Nov 8 2009, 11:36 AM
პოსტი
#83
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,802 რეგისტრ.: 25-February 09 მდებარ.: Sorrow Hill წევრი № 6,554 |
death
მიხარია რომ მაინც გადააბიჯე შენს უზომო თავმოყვარეობას და როგორც იქნა გამაჩIნე "კლანჭები"(ანუ არგუმენტები). გთხოვ ბოლომდე წაიკითხო ეს პოსტი. მოდი მაშინ ასე გავაკეთოთ, გამოვიყენოთ ელემენტარული მათემატიკა. "მე ვარ" აღვნიშნოთ X-ით, ხოლო X ჩვენში უდრის იაჰვეს. ხომ ასეა? გამოსვლა 3,14 უთხრა ღმერთმა მოსეს: მე ვარ, რომელიც ვარ. კვლავ უთხრა: ასე უპასუხე ისრაელიანებს: იაჰვე მგზავნის თქვენთან. ხომ ზუსტად ჩაისვა? გრამატიკულადაც სწორია, რადგან იაჰვე გზავნიდა მათთან. მაგრამ იოანეს 8:58-ში: "აბრაამისა ყოფამდე მე ვარ"- აქაც ჩავსვათ: "აბრაამისა ყოფამდე იაჰვე" ანუ იესო არ ასრულებს აზრს... ჩემი აზრით, "მე ვარ"-ის არგუმენტი აქ უფრო გამოდგება: იოანეს 18 თავი: 5. მიუგეს: იესო ნაზარეველს. უთხრა მათ იესომ: მე ვარ. ხოლო იუდაც, მისი გამცემი, მათთან იდგა. 6. როცა უთხრა მათ: მე ვარო, უკან დაიხიეს და მიწაზე დაემხნენ. აი აქ უფრო ლოგიკურია რომ ის ეთქვა რაც შენ გგონია, მაგრამ სრულიად ობიექტურად ვამბობ რომ იოანეს 8:58-ში იესოს ასაკზე იყო საუბარი და არა დაუსრულებელ წინადადებაზე სადაც იესოს სახელი - "იაჰვე" ვითომ წამოცდა... მეორეც, სეპტუაგინტაშია ეგ "მე ვარ", თორემ მითხარი ერთი იგივე ებრაული სიტყვა: "ეჰიე" როგორ ითარგმნება გამოსვლის 3:12-ში? "მე ვიქნები შენთან"-ო, ხომ ეუბნება იაჰვე მოსეს? სხვა საკითხია რომ "ეჰიე"-ს ხმარობს მეფსალმუნე დავითი, საული და მრავალი სხვა ბიბლიაში, რადგან ნიშნავს: "მე ვარ" ან "მე ვიქნები"-ს... რაც შეეხება ზაქარიას: კი ბატონო, მაგრამ თუ იესო არის იაჰვე, მაშინ იგავების 8:22 რაო რას ამბობს: "იაჰვემ შემიძინა საკუთარი გზის დასაწყისში..." მთელი ქრსიტიანული სამყარო თანახმაა რომ მანდ იესოზეა საუბარი... კაიროსს კითხე აბა... ხოლო მაგ მუხლს ბევრი ინგლისური ბიბლია "ვყავდი"-თთარგმნის, მაგრამ მაგ მთარგმნელები თავიანთ ფარისევლობას ამტკციებენ და მეტი არაფერი! სეპტუაგინტაში წერია: "იაჰვემ შემქნა მე თავსი გზის დასაწყისში..." ეს ამიტომ არის ლეგენდარული ფრაზა არიანელებისთვის(და ეხლა იეჰოვას მოწმეებისთვის), რადგან IV საუკუნეში ამ ფრაზამ დიდი როლი ითამაშა ამ ერესის გასამყრარებლად... იმედია ყურადღებIთ წაიკითხე ჩემი პოსტი, მადლობა ამისთვის. ხოლო ბადრის მინდა ვუთხრა რომ: Not everything is what is seems (სერიალ "გაქცევიდან" არის ფრაზა. ) იაჰვეს გაწირვა იქნებოდა იესოს გაწირვაც ცხადია... ანუ თუ იესოს გასცემდი, ამით იაჰვესაც გასცემდი... ხომ ამბობს იესო: "ვინც უარმყოფს მე, უარყოფს ჩემს მომავლინებელს!" მარტივ რამეს გეტყვი: 11. მე ვარ, მე ვარ იაჰვე და არავინაა ჩემს გარდა მაცხოვარი! (ესაია 43:11) მაგრამ მანამდე წერია: 9. მაშინ შეჰღაღადეს ისრაელიანებმა უფალს და უფალმა გამოუჩინა მათ მხსნელი, რომელმაც იხსნა ისინი: ღოთენიელი, ქალების უმცროსი ძმის, კენაზის ძე. (მსაჯულნი 3:9) 15. მაშინ შეჰღაღადეს ისრაელიანებმა უფალს და გამოუჩინა მათ უფალმა მხსნელი აჰუდ გერას ძე, ბენიამინელი, ცაცია კაცი. ხარკი გაატანეს მას ისრაელიანებმა ყეგლონთან, მოაბის მეფესთან. (მსაჯულნი 3:15) შენ გინდა თქვა რომ ეს აჰუდ გერას ძე და მეორე ვიღაცა იაჰვეები იყვნენ ორივენი? ვთვლი რომ როცა მაგას ამბობს ესაიას 43 თავში, ამბობს რომ : ისაა წყარო ხსნისა! იმას არ გულისხმობს რომ პირადად გამოიხსნის, მაგრამ გამოგზავნის მაცხოვარს მისი სახელით, ვინც გამოიხსნის. ისევე როგორც, სასწაულების მოხდენა ადამიანებს თავად არ შეუძლიათ, ღმერთი არის წყარო იმ ძალისა რასაც ფლობენ... მოსემ რომ ზღვა ორად გააპო, მან გააკეთა ის რაც მხოლოდ ღმერთს შეუძლია, მაგრამ ეს იმას არ ნიშნავს რომ მოსე ღმერთი იყო... (თUმცა გამოსვლის 7:1-ში იაჰვე მოსეს ღმერთად ნიშნავს. ) კაი ესაა და ეს, მადლობა თუ ბოლომდე წაიკითხე, იმედი მაქვს ირონიულ პოსტს მოერიდები შემდეგში. -------------------- 43. ვინაიდან არ არის ვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს უვარგისი ნაყოფი, და არც უვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს ვარგისი ნაყოფი.
44. რადგანაც ყოველი ხე თავისი ნაყოფით იცნობა... 46. რად მეუბნებით: უფალო, უფალო! და ჩემს ნათქვამს კი არ ასრულებთ? |
death |
Nov 8 2009, 04:26 PM
პოსტი
#84
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
რაც შეეხება არგუმენტებს ესენი არ არის არგუმენტები, ეს უბრალოდ რეპლიკა იყო იმ სისულელეზე, რასაც ჰქვია თითქოს იოანე 8.58 წერია მე ვიყავი, ამიტომ სანამ ამას დაწერ:
ციტატა მაგრამ სრულიად ობიექტურად ვამბობ რომ იოანეს 8:58-ში იესოს ასაკზე იყო საუბარი და არა დაუსრულებელ წინადადებაზე სადაც იესოს სახელი - "იაჰვე" ვითომ წამოცდა... ღვთის წყალობით უამრავი ბიბლიური რედაქცია და ბევრი ბიბლიოლოგი არსებობოს, რომლებიც მეცნიერებად ითვლებიან ხოლო შენ ბერძნული ენაც არ იცი, ამიტომ კარგს იზავ თუ თავს შეიკავენ მსგავსი ამპარტავნული გამონათქვამებისგან, რომელიცა რც მეცნიერულად არის გამყარებული და არც არგუმენტებით. ციტატა გამოსვლა 3,14 უთხრა ღმერთმა მოსეს: მე ვარ, რომელიც ვარ. კვლავ უთხრა: ასე უპასუხე ისრაელიანებს: იაჰვე მგზავნის თქვენთან. ხომ ზუსტად ჩაისვა? გრამატიკულადაც სწორია, რადგან იაჰვე გზავნიდა მათთან. მაგრამ იოანეს 8:58-ში: "აბრაამისა ყოფამდე მე ვარ"- აქაც ჩავსვათ: "აბრაამისა ყოფამდე იაჰვე" ანუ იესო არ ასრულებს აზრს... ამაზე დაგიწერე გასაგებად, მე ვარ აღნიშნავს მარად არსებულს ღმერთს, რომელიც ღმერთმა განუცხადა მოსეს. ციტატა მეორეც, სეპტუაგინტაშია ეგ "მე ვარ", თორემ მითხარი ერთი იგივე ებრაული სიტყვა: "ეჰიე" როგორ ითარგმნება გამოსვლის 3:12-ში? "მე ვიქნები შენთან"-ო, ხომ ეუბნება იაჰვე მოსეს? ეჰიეჰ აშერ ეჰიეჰ ნიშნავს მე ვარ რომელიც ვარ, ანუ მე ვარ მარად არსებული - ღმერთი, ეს არ არის მარტო წარსული ფორმა, არმამედ ზოგ შემთხვევაში აწყმოც და წარსული განვრცობითიც. სხვათაშორის ძველი ბერძნული ენისთვის დამახასიათებელი ეს დრო გამოიყენება იოანეს 5.58-შიც. მოკლედ რა, აქაც შემიძლია დაგიდო წამყვანი ბიბლიური რედაქციების თარგმნები, მაგრამ შენ მერე მაინც იტყვი დიდი ძველი ებრაულის სპეცილისტივით, რომ სრული ობიექტურობით აცხადებ თითქოს ეს ადგილი არასწორად არის თარგმნილი და ყველა ცდება რასელისტების გარდა სხვათაშორის იგივე რასელისტების სტრიქონქვეშა, სადაც დადებული აქვთ XX ს. ერთერთი მნიშვნელოვანი ბიბლიური მვლევარის ვესკოტის ტექსტი, რომელიც იყო აგნოსტიკოსი იოანეს 5.58 თარგმნის როგორც I am (მე ვარ). მისი აგნოსტიკოსობა იმიტომ ავღნიშნე, მერე რომ არ თქვან ეგ სამების მომხრე იყო და აბა რას იტყოდაო ხოლო გვერდზე რასელისტებმა ეს თარგმნეს როგორც i have been ანუ მე ვიყავი სხვა არგუმენტებს არ გამოვეხმაურები, რადგან თუ არ გეწყინება პირდაპირ გეტყვი, რომ დროის უაზრო ფლანგვად მიმაჩნია შენთან კამათი -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
Otherguy |
Nov 8 2009, 05:18 PM
პოსტი
#85
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,802 რეგისტრ.: 25-February 09 მდებარ.: Sorrow Hill წევრი № 6,554 |
რაც შეეხება არგუმენტებს ესენი არ არის არგუმენტები, ეს უბრალოდ რეპლიკა იყო იმ სისულელეზე, რასაც ჰქვია თითქოს იოანე 8.58 წერია მე ვიყავი, ამიტომ სანამ ამას დაწერ: ღვთის წყალობით უამრავი ბიბლიური რედაქცია და ბევრი ბიბლიოლოგი არსებობოს, რომლებიც მეცნიერებად ითვლებიან ხოლო შენ ბერძნული ენაც არ იცი, ამიტომ კარგს იზავ თუ თავს შეიკავენ მსგავსი ამპარტავნული გამონათქვამებისგან, რომელიცა რც მეცნიერულად არის გამყარებული და არც არგუმენტებით. ამაზე დაგიწერე გასაგებად, მე ვარ აღნიშნავს მარად არსებულს ღმერთს, რომელიც ღმერთმა განუცხადა მოსეს. ეჰიეჰ აშერ ეჰიეჰ ნიშნავს მე ვარ რომელიც ვარ, ანუ მე ვარ მარად არსებული - ღმერთი, ეს არ არის მარტო წარსული ფორმა, არმამედ ზოგ შემთხვევაში აწყმოც და წარსული განვრცობითიც. სხვათაშორის ძველი ბერძნული ენისთვის დამახასიათებელი ეს დრო გამოიყენება იოანეს 5.58-შიც. მოკლედ რა, აქაც შემიძლია დაგიდო წამყვანი ბიბლიური რედაქციების თარგმნები, მაგრამ შენ მერე მაინც იტყვი დიდი ძველი ებრაულის სპეცილისტივით, რომ სრული ობიექტურობით აცხადებ თითქოს ეს ადგილი არასწორად არის თარგმნილი და ყველა ცდება რასელისტების გარდა სხვათაშორის იგივე რასელისტების სტრიქონქვეშა, სადაც დადებული აქვთ XX ს. ერთერთი მნიშვნელოვანი ბიბლიური მვლევარის ვესკოტის ტექსტი, რომელიც იყო აგნოსტიკოსი იოანეს 5.58 თარგმნის როგორც I am (მე ვარ). მისი აგნოსტიკოსობა იმიტომ ავღნიშნე, მერე რომ არ თქვან ეგ სამების მომხრე იყო და აბა რას იტყოდაო ხოლო გვერდზე რასელისტებმა ეს თარგმნეს როგორც i have been ანუ მე ვიყავი სხვა არგუმენტებს არ გამოვეხმაურები, რადგან თუ არ გეწყინება პირდაპირ გეტყვი, რომ დროის უაზრო ფლანგვად მიმაჩნია შენთან კამათი ვესტკოტი და ჰორტის თარგმანს რასაც ქვია "აგინებდით" მანამდე, არიქა მორწმუნე არ იყო და არ ვენდოთო და ეხლა იყენებთ? დიახაც, მანდ წერია: "მე ვარ"... მაგრამ აქ საუბარია ინტერპრეტაციაზე მაგ მუხლის და არა იმაზე რაც წერია... შენს მიერ ბერძნული სპეციალისტები ორიგენეს სჯობიან? ვერაფერი დააკლონ ორიგენეს, მითუმეტეს ყველა სპეციალისტი შენ არ გეთანხმება, ალბათ 70% მაქსიმუმ... და მაგ 70%-იდან უმეტესობა თავად სამების მორწმუნე იქნება... მაჩვენე ათეისტი და აგნოსტიკოსი სპეციალისტების აზრი... ხოლო დოქტორი ვესტკოტი, დიახაც აგნოსტიკოსი, სად წერს რომ იესო ღმერთია ბიბლიაში? ორიგენეს განმარტებას იოანეს 1:1-ის ვერც ერთი თანამედროვე მეცნიერი ვერ შეედრება ბერძნულის... ასე რომ თუ ორიგენე თვლიდა ღმერთს ძეზე აღმატებულად, მე მას ვეთანხმები... იმედია არ იტყვი ჰექსაფლას დამწერზე, ბერძნული არ იცოდაო... ნუღარ ვიკამათებთ, მართლაც რომ დროის კარგვაა და მეტი არაფერი... პოსტის უკანასკნელი ჩამსწორებელია afxazi: Nov 8 2009, 05:26 PM -------------------- 43. ვინაიდან არ არის ვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს უვარგისი ნაყოფი, და არც უვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს ვარგისი ნაყოფი.
44. რადგანაც ყოველი ხე თავისი ნაყოფით იცნობა... 46. რად მეუბნებით: უფალო, უფალო! და ჩემს ნათქვამს კი არ ასრულებთ? |
sable |
Nov 8 2009, 05:32 PM
პოსტი
#86
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,694 რეგისტრ.: 29-August 07 წევრი № 2,651 |
ორიგენეს განმარტებას იოანეს 1:1-ის ვერც ერთი თანამედროვე მეცნიერი ვერ შეედრება ბერძნულის... ასე რომ თუ ორიგენე თვლიდა ღმერთს ძეზე აღმატებულად, მე მას ვეთანხმები... იმედია არ იტყვი ჰექსაფლას დამწერზე, ბერძნული არ იცოდაო... რატომ მაინცდამაინც ორიგენე და არა მაგალითად ბასილ დიდი ან იოანე ოქროპირი რა მათ ნაკლებად იცოდნენ ბერძნული?! თუ შენთვის მართო ის არის ავტორიტეტი ვისი აზრებიც შენსას ემთხვევა -------------------- გერმანიაში ნაცისტები რომ კომუნისტებს მოადგნენ ხმა არ ამომიღია რადგან კომუნისტი არ ვყოფილვარ
ებრაელებს მიადგნენ და ხმა არ ამომიღია რადგან ებრაელი არ ვყოფილვარ პროფკავშირებს მიადგნენ და ხმა არ ამომიღია რადგან პროფკავშირელი არ ვყოფილვარ კათოლიკებზე გადავიდნენ და ხმა არ ამომიღია რადგან კათოლიკე არ ვყოფილვარ შემდეგ მე მომადგნენ და აღარავინ იყო დარჩენილი ხმა რომ ამოეღო |
G_I_O_R_G_I_ |
Nov 8 2009, 05:40 PM
პოსტი
#87
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,857 რეგისტრ.: 31-July 06 წევრი № 27 |
ციტატა ორიგენეს განმარტებას იოანეს 1:1-ის ვერც ერთი თანამედროვე მეცნიერი ვერ შეედრება ბერძნულის... ასე რომ თუ ორიგენე თვლიდა ღმერთს ძეზე აღმატებულად, მე მას ვეთანხმები... იმედია არ იტყვი ჰექსაფლას დამწერზე, ბერძნული არ იცოდაო... ეჰ მასე ორიგენე ბევრ რამეს ამბობდა მაგრამ ეს იმას ხომ არ ნიშნავს რომ ყველაფერი დაეჯერება მაგალითად როცა ამბობდა რომ საბოლოოდ ყველა ადამიანი და დაცემული ანგელოზები საბოლოოდ ცხონდებიან რაც არ უნდა ცოდვა ჩაედინათ უნდათ მათ ეს თუ არა დროებით ჯოჯოხეთში ყოფნის შემდეგ. ანდა ვერ გაიგო ანუ პირდაპირი მნიშვნელობიტ გაიგო ის რაც უნდა გაეგო სიმბოლური კუთხით სახარების ეს ადგილი (მათე 19.12) და დაისაჭურისა თავი. ხოლო რაც შეეხება იოანეს 8,58 განმარტებას თუ უფლის სიტყვებში რა იგულისხმებას წმინდა იოანე ოქროპირიდან დაწყებული,თეოფილაქტე ბულგარელი თუ სხვები ვისაც განუმარტავს იოანეს სახარება ყველას უთქვამს ის რაც იგულისხმა უფალმა ამ სიტყვებში. მაგალითისთვის:Что же Господь говорит? "Прежде нежели был Авраам, Я есмь". Смотри, не сказал: прежде нежели был Авраам, "Я был", но: "Я есмь". Ибо это изречение "есмь" свойственнее Богу, потому что означает бытие непрерывное и всегдашнее. Так и Отец Его в Ветхом Завете выразился о Себе: "Я есмь Сый" (Исх. 3, 14). Об Аврааме, как тленном, прилично сказал "был". Ибо что получило бытие, то и разрушается. А слово "есмь" указывает на свободу от всякого тления и на божественную вечность. Посему и они это изречение, как приличное одному только Богу, приняли за хулу и взяли каменья на Него. |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 06:01 PM
პოსტი
#88
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
G_I_O_R_G_I_
ადიშის ოთხთავი მართლმადიდებელი ეკლესიის წმინდა მამების მიერ შესრულებულ თარგმანს წარმოადგენს და ცდებოდნენ? "წინა ვე აბრაამისა ყოფამდე ვიყავ მე" - ადიშის ოთხთავი. -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
death |
Nov 8 2009, 06:06 PM
პოსტი
#89
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
ციტატა ვესტკოტი და ჰორტის თარგმანს რასაც ქვია "აგინებდით" მანამდე, არიქა მორწმუნე არ იყო და არ ვენდოთო და ეხლა იყენებთ? სად შევაგინე აბა ვესკოტის თარგმანს და სად ვთქვი რადგან მორწმუნე არ იყო არ გამოდგებთქო? ადგილი დამიდე... ციტატა შენს მიერ ბერძნული სპეციალისტები ორიგენეს სჯობიან? ვერაფერი დააკლონ ორიგენეს, მითუმეტეს ყველა სპეციალისტი შენ არ გეთანხმება, ალბათ 70% მაქსიმუმ... და მაგ 70%-იდან უმეტესობა თავად სამების მორწმუნე იქნება... მაჩვენე ათეისტი და აგნოსტიკოსი სპეციალისტების აზრი... ხოლო დოქტორი ვესტკოტი, დიახაც აგნოსტიკოსი, სად წერს რომ იესო ღმერთია ბიბლიაში? ორიგენეს განმარტებას იოანეს 1:1-ის ვერც ერთი თანამედროვე მეცნიერი ვერ შეედრება ბერძნულის... ასე რომ თუ ორიგენე თვლიდა ღმერთს ძეზე აღმატებულად, მე მას ვეთანხმები... იმედია არ იტყვი ჰექსაფლას დამწერზე, ბერძნული არ იცოდაო.. ახლა უკვე იოანე 1.1-ზე გადახვედი? საერთოდ ვახსენე ეს ადგილი? აი ეგ არი რა სიბნელის განსახიერება ოღონ შენი გაიტანო და თუ გინდა ისლანდიურ საგებზეც გადახვალ. რაც შეეხება ამ ადგილს, საიდან მოიტანე რომ ორიგენეზე უკეთესად ვერავინ თარგმნის ამ ადგილს? ან რომ მეუბნები დამისახელე ერთი აგნოსტიკოსების და არა ტრინიტარული რელიგიის წარმომადგენლების კომენტარები, რომ დაგიდო რას იზავ? გაჩუმდები? გამეცი კონკრეტული პასუხი კი ან არა A-G-A-P-E ოდიშის ოთხთავი არ არის ფასეული თარგმანი და მთაწმინდელის თარგმნის შემდეგ თაროზე შემოაგდეს, პრინციპში არც მანამდე იყო ფართო გაქანებაში, ამიტომ მართლაც რომ ეს საცოდავი არგუმენტი აქ უადგილოა -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 06:20 PM
პოსტი
#90
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
ოდიშის ოთხთავი არ არის ფასეული თარგმანი და მთაწმინდელის თარგმნის შემდეგ თაროზე შემოაგდეს, პრინციპში არც მანამდე იყო ფართო გაქანებაში, ამიტომ მართლაც რომ ეს საცოდავი არგუმენტი აქ უადგილოა death მადლობა პასუხისათვის. თუმცა მე გიორგის დავუსვი შეკითხვა და გამოდის რომ ეკლესიის მამებს როცა ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი უთარგმნიან შეცდომა დაუშვიათ? ისე დღეს რომ შემოაგდებდნენ ადიშის თარგმანს თაროზე არ მიკვირს, რადგან მასში "მე ვარ"-ს ნაცვლად სწორადაა გადმოცემული იოანეს 8:58-ტი "ვიყავი"-თ. ადიშის ოთხთავის მსგავსად, რომელიც V საუკუნეში თარგმნეს ეკლესიის მამებმა, არაერთი სხვა თარგმანი არსებობს,რომლებიც სწორად გადმოსცემენ იოანეს 8:58-ში ჩაწერილ სიტყვებს. -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
death |
Nov 8 2009, 06:24 PM
პოსტი
#91
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
death მადლობა პასუხისათვის. თუმცა მე გიორგის დავუსვი შეკითხვა და გამოდის რომ ეკლესიის მამებს როცა ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი უთარგმნიან შეცდომა დაუშვიათ? ისე დღეს რომ შემოაგდებდნენ ადიშის თარგმანს თაროზე არ მიკვირს, რადგან მასში "მე ვარ"-ს ნაცვლად სწორადაა გადმოცემული იოანეს 8:58-ტი "ვიყავი"-თ. არაერთი სხვა თარგმანი არსებობს, რომელიც ადიშის ოთხთავის მსგავსად, სწორად გადმოსცემს იოანეს 8:58-ში ჩაწერილ სიტყვებს. კი არასწორად თარგმნეს, უშეცდომო მოგეხსენება, რომ მარტო ღმერთია. დღეს არ შემოუგდიათ საუკუნეების წინ შემოაგდეს, და მხოლოდ ერთი ხელნაწერის წყალობით მოაღწია ჩვენამდე, თორე კაციშვილს არ ეცოდინებოდა მისი არსებობის შესახებ. კაი ერთი რომელია ეგ არაერთი თარგმანი იქნებ აგეტვირთა? და მერე მე აგიტვირთავ სხვა თარგმნებს თუ როგორ თარგმნიან ამ ადგილს პ.ს. ვიყავი არა, ვარ! -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
G_I_O_R_G_I_ |
Nov 8 2009, 06:45 PM
პოსტი
#92
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,857 რეგისტრ.: 31-July 06 წევრი № 27 |
A-G-A-P-E
"ეღო ემი " მე ვარს ნიშნავს და არა მე ვიყავის ძველ ბერძნულად, ხოლო ადიშის ოთხთავი როგორ ჩაასწორე შეცდომითი რედაქტირებით ვიღაცეებმა სომხური ბიბლიის მიხედვით წაიკითეთ ბატონ ედიშერ ჭელიძესთან ამ საკითხზე. |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 06:48 PM
პოსტი
#93
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
death
მგონი იცი რომ იოანეს 8:58-ტს ორივენაირად თარგმნიან ბიბლიის მთარგმნელები. ზოგი წერს "მე ვარ", ზოგი "ვიყავი". ფორუმზე სხვადასხვა თარგმანის ატვირთვით რის დამტკიცებას შევძლებთ? მხოლოდ უაზრო კამათს თუ შევძლებთ სხვა არაფერს. რისი სურვილი არ მგონია ან შენ ან ბევრს ჰქონდეს ამ ფორუმზე. იქნებ ის აგეხსნა, ან შენ ან მართლმადიდებელი ეკლესიის იმ მამებს, თუ რატომ ფიქრობთ რომ ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი შეცდომით არის თარგმნილი . აი ეს უფრო საინტერესოა, ვიდრე სხვადასხვა თარგმანების დაყრა ფორუმზე. რას იტყვი? გიორგი, სასურველი იქნებოდა შენც გაგეცა ამ შეკითხვაზე პასუხი თუ გსურს: რატომ ფიქრობთ რომ ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი შეცდომით არის თარგმნილი . აი ეს უფრო საინტერესოა, ვიდრე სხვადასხვა თარგმანების დაყრა ფორუმზე. რას იტყვი? -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
death |
Nov 8 2009, 06:49 PM
პოსტი
#94
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
A-G-A-P-E "ეღო ემი " მე ვარს ნიშნავს და არა მე ვიყავის ძველ ბერძნულად, ხოლო ადიშის ოთხთავი როგორ ჩაასწორე შეცდომითი რედაქტირებით ვიღაცეებმა სომხური ბიბლიის მიხედვით წაიკითეთ ბატონ ედიშერ ჭელიძესთან ამ საკითხზე. მართალი ხარ, ამიტომაც თარგმა მთაწმინდელმა, რადგან სომხური მონოფიზიტური თარგმნის გავლენით უამრავ შეცდომებს შეიცავდა. -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 06:53 PM
პოსტი
#95
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
death
გასაგებია რომ მთაწმინდელმა ადიშის ოთხთავიდან დაახლოებით V საუკუნის შემდეგ გააკეთა იმ დროისთვის ახალი თარგმანი, სადაც წინამორბედი ეკლესიის მამების თარგმანში ცვლილებები შეიტანა. მაგრამ, საინტერესოა, რატომ, რის საფუძველზე შეიტანა ცვლილება იოანეს 8:58-ში? ძალიან საინტერესო იქნებოდა თავად გიორგი მთაწმინდელის კომენტარი ამაზე (თუ საერთოდ გააკეთა). ამას მე საკამათოდ და ვინმეს შეურაცხყოფისთვის არ ვწერ. მაინტერესებს ის, რა საკითხიც აქ დავსვი. -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
death |
Nov 8 2009, 06:55 PM
პოსტი
#96
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
A-G-A-P-E
ციტატა მგონი იცი რომ იოანეს 8:58-ტს ორივენაირად თარგმნიან ბიბლიის მთარგმნელები. ზოგი წერს "მე ვარ", ზოგი "ვიყავი". ფორუმზე სხვადასხვა თარგმანის ატვირთვით რის დამტკიცებას შევძლებთ? მხოლოდ უაზრო კამათს თუ შევძლებთ სხვა არაფერს. რისი სურვილი არ მგონია ან შენ ან ბევრს ჰქონდეს ამ ფორუმზე. მოდი რა არ გვინდა თავის დაძვრენა. იმ დონის ჩაუხედავაი არ ვარ საკითხში, რომ მსგავსი ტაქტიკა ვერ გავშიფრო ორივენაირად კი არ თარგმნიან ისე თარგმნიან როგორც მე ვამბობ, ხოლო ერთი ორი პრიმიტიული (ძირითადად პრიმიტიული) რედაქცია თარგმნის ისე როგორც შენ ამბობ და ეს შენც კარგად იცი, ამიტომაც არ გაწყობს ახლა მათი ატვირთა ციტატა იქნებ ის აგეხსნა, ან შენ ან მართლმადიდებელი ეკლესიის იმ მამებს, თუ რატომ არის შეცდომით თარგმნილი ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი. აი ეს უფრო საინტერესოა, ვიდრე სხვადასხვა თარგმანების დაყრა ფორუმზე. რას იტყვი? ეს ბევრჯერ ავხსენი. მოკლედ რომ ვთქვა აქ ქრისტემ თავი გააიგივა გამოსვლასთან ნათქვამ ღმერთის სიტყვებთან ანუ თავი დაასახელა ღმერთად, რის გამოც აიღეს ქვები მის ჩასაქოლად. თქვა მე ვარ (მსგავსად გამოსვლია) და არა მე ვიყავი. ციტატა გასაგებია რომ მთაწმინდელმა ადიშის ოთხთავიდან დაახლოებით V საუკუნის შემდეგ გააკეთა იმ დროისთვის ახალი თარგმანი, სადაც წინამორბედი ეკლესიის მამების თარგმანში ცვლილებები შეიტანა. მაგრამ, საინტერესოა, რატომ, რის საფუძველზე შეიტანა ცვლილება იოანეს 8:58-ში? ძალიან საინტერესო იქნებოდა თვად გიორგი მთაწმინდელის კომენტარი ამაზე (თუ საერთოდ გააკეთა). ამას მე საკამათოდ და ვინმეს შეურაცხყოფისთვის არ ვწერ. მაინტერესებს ის, რა საკითხიც აქ დავსვი. აქ ვიცი, მთაწმინდელს ვერ ვკითხავთ ამის შესახებ მაგრამ ნათელია რის გამოც შეიტანა ცვლილება. ჩაწერა ეს ადგილი ისე როგორც ეს რეალურად გამოიყურება. -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 07:10 PM
პოსტი
#97
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
death
თავის დაძვრენა აქ არაფერ შუაშია. დაგისვი კონკრეტული შეკითხვა და გთხოვე, მოგეყვანა გიორგი მთაწმინდელის კომენტარი რის საფუძველზე მისცა უფლება თავის თავს V საუკუნის ეკლესიის წმინდა მემების მიერ შესრულებული თარგმანი გადაეკეთებინა. როგორც ჩანს, წმინდა გიორგი მთაწმინდელს არც კი აუხსნია შეტანილი ცვლილებების შესახებ რაიმე, რაც ცხადია სამწუხარო ფაქტს წარმოადგენს. გარდა ამისა, შენ წერ: "მთაწმინდელს ვერ ვკითხავთ ამის შესახებ მაგრამ ნათელია რის გამოც შეიტანა ცვლილება"-ო, და ამის ახსნას ინტერპრეტაციაში ნახულობ. თეოლოგიური ინტერპრეტაციით რომაა თარგმნილი მთაწმინდელის მიერ შესრულებული თარგმანი იოანეს 8:58-ტშიც, გეთანხმები, მაგრამ, მე ბერძნული ენის გრამატიკიდან გამომდინარე გკითხე, აგეხსნა, ან შენ ან ნებისმიერს, თუ რატომ არის არასწორი ადიშის ითხთავში გადათარგმილი სიტყვები "ვიყავ მე" არასწორი თარგმანი, ბერძნული სიტყვებისა "πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί" (პრინ აბრაამ გენესთე ეგო ემი). ისეთი მიმართვებით, როგორ შენ მომმართე, "თავის დაძვრენა", მხოლოდ კამათს თუ წარმოშობს და გთხოვ ნუღარ მომმართავ მასე. თუ გსურთ და შეგიძლია ან შენ ან სხვა ნებისმიერ მართლმადიდებელ სპეციალისტს, რომელმაც ძველ ბერძნული ენა იცის, ახსნას ის რაც გკითხეთ. მადლობელი ვიქნები, თუ არა და ნურც ვიკამათებთ და ნურც შევურაცხყოფთ ერთმანეთს, მგონი ასე ჯობია. -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
Otherguy |
Nov 8 2009, 07:11 PM
პოსტი
#98
|
Advanced Member ჯგუფი: Members პოსტები: 1,802 რეგისტრ.: 25-February 09 მდებარ.: Sorrow Hill წევრი № 6,554 |
death მგონი იცი რომ იოანეს 8:58-ტს ორივენაირად თარგმნიან ბიბლიის მთარგმნელები. ზოგი წერს "მე ვარ", ზოგი "ვიყავი". ფორუმზე სხვადასხვა თარგმანის ატვირთვით რის დამტკიცებას შევძლებთ? მხოლოდ უაზრო კამათს თუ შევძლებთ სხვა არაფერს. რისი სურვილი არ მგონია ან შენ ან ბევრს ჰქონდეს ამ ფორუმზე. იქნებ ის აგეხსნა, ან შენ ან მართლმადიდებელი ეკლესიის იმ მამებს, თუ რატომ ფიქრობთ რომ ადიშის ოთხთავში იოანეს 8:58-ტი შეცდომით არის თარგმნილი . აი ეს უფრო საინტერესოა, ვიდრე სხვადასხვა თარგმანების დაყრა ფორუმზე. რას იტყვი? აბსოლუტურად გეთანხმები, მეც მაგი ვიფიქრე როცა სიკვდილამ დაგიწერა რომ თარგმანები დაყარეო... A-G-A-P-E მოდი რა არ გვინდა თავის დაძვრენა. იმ დონის ჩაუხედავაი არ ვარ საკითხში, რომ მსგავსი ტაქტიკა ვერ გავშიფრო ორივენაირად კი არ თარგმნიან ისე თარგმნიან როგორც მე ვამბობ, ხოლო ერთი ორი პრიმიტიული (ძირითადად პრიმიტიული) რედაქცია თარგმნის ისე როგორც შენ ამბობ და ეს შენც კარგად იცი, ამიტომაც არ გაწყობს ახლა მათი ატვირთა აშკარად სწორად გითხრა, მსოფლიოში 1000-ობით თარგმანია და 10 თარგმანს ყველა გამოძებნის თავისი აზრის მხარდასაჭერად, ასე რომ სჯობს ისაუბროთ თუ რატომ არის "მე ვარ" და არა "მე ვიყავი"... ჩემ აზრსაც დავამატებ: ჩემი აზრით მანდ არის "მე ვარ" სწორი თარგმანი. რადგან რეალურად EGO EIMI ახალ აღთქმაში ყველგან ნიშნავს: "მე ვარ"-ს, ასე რომ აგაპეს ვთხოვ დადოს მუხლი რის საფუძველზეც EGO EIMI სადმე მაინც, ნიშნავს "მე ვიყავი"-ს. თუმცა "მე ვარ" მაინც არ ცვლის იმ აზრს რასაც მე ვამტკიცებდი, ხოლო "მე ვიყავი"-ს დაწერა ჩემი აზრით "დემაგოგიაა", თუმცა ასეთი "დემაგოგიები" სამების მომხრე თარგმანებშიც მინახავს სხვადასხვა ადგილებში, ასე რომ ჯერჯერობით მეტ კომენტარს არ გავაკეთებ და დაგელოდებით. მერე ჩავერევი. -------------------- 43. ვინაიდან არ არის ვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს უვარგისი ნაყოფი, და არც უვარგისი ხე, რომელმაც გამოიღოს ვარგისი ნაყოფი.
44. რადგანაც ყოველი ხე თავისი ნაყოფით იცნობა... 46. რად მეუბნებით: უფალო, უფალო! და ჩემს ნათქვამს კი არ ასრულებთ? |
death |
Nov 8 2009, 07:27 PM
პოსტი
#99
|
A P O L O G I S T ჯგუფი: Members პოსტები: 1,274 რეგისტრ.: 4-February 07 წევრი № 1,003 |
A-G-A-P-E
კარგი მთაწმინდელზე აღარ გავაგრძელებ. რაც შეეხება თარგმნებებს, ეს სწორედაც თავის დაძვრენაა, რადგან როცა საჭიროა, მაშინ ტვირთავ სხვადასხვა ავტორიტეტულ თარგმნებს, ახლა ვერ ატვირთავ, რადგან არც არსებობს მსგავსი თარგმნები, ბაჩანა ბრეგვაძის ნაირ ვაი თარგმნებს თუ ჩავთვლით მხოლოდ ამას გამოვეხმაურები ციტატა მაგრამ, მე ბერძნული ენის გრამატიკიდან გამომდინარე გკითხე, აგეხსნა, ან შენ ან ნებისმიერს, თუ რატომ არის არასწორი ადიშის ითხთავში გადათარგმილი სიტყვები "ვიყავ მე" არასწორი თარგმანი, ბერძნული სიტყვებისა "πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί" (პრინ აბრაამ გენესთე ეგო ემი). ἐγὼ εἰμί ამ შემთხვევაში ითარგმნება როგორც მე ვარ, შესაბამისად აქ უდნა ეწეროს "მე ვარ" -------------------- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The devil can cite scripture for his own purpose! — William Shakespeare თავისუფლებისათვის გაგვათავისუფლა ქრისტემ. მაშ, იდექით მასში და ნუღარ შეუდგებით მონობის უღელს" (გალ 5.1) |
A-G-A-P-E |
Nov 8 2009, 07:35 PM
პოსტი
#100
|
Newbie ჯგუფი: Members პოსტები: 41 რეგისტრ.: 5-November 09 წევრი № 7,691 |
A-G-A-P-E კარგი მთაწმინდელზე აღარ გავაგრძელებ. ვერ გააგრძელებ, რადგან არაერთელ მიმიმართვას მართლმადიდებელი სწავლულებისთვის აეხსნათ რის საფუძველზე შეიტანა გიორგი მთაწმინდელმა თავის მიერ შესრულებულ თარგმანში ცვლილებები იმ თარგმანისგან განსხვავებით, რომელიც მასზე ადრე, V საუკუნეში მოღვაწე ეკლესიისწ მინდა მამებმა თარგმნეს. კარგი, ამაზე რადგან ვერაფერს ამბობ, არ ცავიციკლოთ. გავაგრძელოთ საღი მსჯელობა და მოვერიდოთ უაზრო კამათს. ციტატა რაც შეეხება თარგმნებებს, ეს სწორედაც თავის დაძვრენაა, რადგან როცა საჭიროა, მაშინ ტვირთავ სხვადასხვა ავტორიტეტულ თარგმნებს, ახლა ვერ ატვირთავ, რადგან არც არსებობს მსგავსი თარგმნები, ბაჩანა ბრეგვაძის ნაირ ვაი თარგმნებს თუ ჩავთვლით death ხომ გთხოვე რომ მსგავსი მომართვებით ნუ მომმართვავ. შემიძლია ავტვირთო და თანაც არაერთი თარგმანი. მაგრამ აზრს ვერ ვხედავ, რადგან როგორც ადიშის თარგმანზე ამბობ შეცდომააო მაგრამ ვერ დაასაბუთე რატომ, იგივეს იტყვი ნებისმიერ თარგმანზე. ამიტომ ნაცვლად იმისა იმ თარგმანს რომელიც ისე თარგმნის როგორც შენ მოგწონს სწორი უწოდო და იმას რომელიც არ მოგწონს პრიმიტიული და არასწორი, ხომ ჯობია მოიყვანო ბერძნული ენის რომელიმე სპეციალისტის ახსნა-განმარტება რომელიმე ისეთ თარგმანზე, რომელსაც აკრიტიკებს "ვიყავ"-ით არასწორია რომ გადაითარგმნოსო. საქმე იმაშია რომ გრამატიკული თვალსაზრისით, ბერძნული იდიომა "ეგო ეიმი" მართებულად ითარგმნება როგორც "მე ვარ", ისე "ვიყავი". -------------------- ცოდნის გამოყენება, წარმატების საწინდარია -©
_____________________________________ "რადგან ვინც სიტყვას ისმენს და არ ასრულებს, ჰგავს კაცს, რომელიც სარკეში თავის სახეს აკვირდება. უყურებს თავის თავს, მაგრამ მიდის თუ არა, მაშინვე ავიწყდება როგორია". - იესოს ნახევარძმის, იაკობის სიტყვები |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 17th May 2024 - 07:51 PM |
მართლმადიდებლური არხი: ივერიონი
ფორუმის ელექტრონული ფოსტა: იმეილი